Nous sommes donc à un moment propice pour faire les bons choix et nous mettre véritablement en marche vers un développement durable. | UN | وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. | UN | فهذا القانون يستجيب لشاغل الحكم الرشيد والإدارة الجيدة للعدالة، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة. |
Commerce équitable et mécanismes novateurs de financement pour un développement durable | UN | التجارة العادلة وآليات التمويل المبتكرة من أجل التنمية المستدامة |
L'objectif général est de forger un véritable partenariat social à l'appui des actions communes pour un développement durable. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. | UN | فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة. |
Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. | UN | ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة. |
Ces différentes réunions ont débouché sur une note de synthèse sur le droit de l'environnement dans la perspective d'un développement durable. | UN | وقد ساعدت حلقات عمل أفرقة الخبراء هذه في وضع ورقة موقف بشأن القانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle reflète l'interdépendance des pays qui oeuvrent en faveur d'un développement durable. | UN | ويعكس هذا المبدأ الترابط فيما بين البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. | UN | وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات. |
Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. | UN | ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة. |
Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. | UN | إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة. |
Les réussites de certaines économies en transition ne garantissent pas que toutes ces économies parviendront à un développement durable. | UN | فقصص نجاح بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لا تضمن التنمية المستدامة لجميع هذه الاقتصادات. |
La Conférence s’appuiera également sur les travaux relatifs à la révision de la stratégie du Royaume-Uni pour un développement durable. | UN | ويعتمد المؤتمر أيضا على العمل الذي يجري في مجال إعداد استراتيجية المملكة المتحدة المنقحة للتنمية المستدامة. |
Compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Aujourd'hui, nous oeuvrons avec d'autres nations pour construire sur la base du travail prometteur de la Commission des Nations Unies pour un développement durable. | UN | إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
À l'heure actuelle, le Tadjikistan opère son redressement et s'efforce de parvenir à un développement durable. | UN | وتقوم طاجيكستان في الوقت الحالي بإصلاح ما لحق بها من دمار، كما تحاول جاهدة بلوغ تنمية دائمة. |
Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية. |
Nous sommes prêts à renforcer nos liens et nos partenariats avec l'Afrique pour la réalisation des OMD et d'un développement durable. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد لتعزيز العلاقة والشراكة مع أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
Le consensus international doit passer par des canaux variés et s'exprimer de différentes manières pour garantir un développement durable généralisé. | UN | وينبغي للتوافق الدولي في الآراء أن ينفذ من خلال مختلف القنوات والطرق لتأمين التنمية الدائمة التي تشمل الجميع. |