"'un des éléments" - Traduction Français en Arabe

    • أحد العناصر
        
    • ومن العناصر
        
    • من العناصر
        
    • أحد عناصر
        
    • مكونا
        
    • ومن الجوانب
        
    • ومن بين العناصر
        
    • من المكونات
        
    • إحدى الدعائم
        
    • ومن بين عناصر
        
    • ومن عناصر
        
    • جزء واحد من
        
    • يدخل ضمن العناصر
        
    • من بين العناصر
        
    • عنصرا من عناصر التعريف
        
    Cet objectif a toujours été l'un des éléments clefs de l'ensemble de mesures. UN ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة.
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    L'un des éléments clefs permettant de la faciliter est la confiance interpersonnelle, variable centrale de la culture civique et politique. UN ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية.
    un des éléments cruciaux est la disponibilité de ressources suffisantes, fiables et pas trop coûteuses pour financer l'investissement. UN ومن العناصر الحاسمة ما يتمثل في توافر تمويل للاستثمار كاف وموثوق وفعال من حيث التكلفة.
    Le traité relatif aux matières fissiles est l'un des éléments essentiels de cette approche. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    Elle devrait être un des éléments de souplesse dont il est question plus haut, dans la section 1, et plus loin, dans la section 6 du présent chapitre. UN إذ يقصد به أن يكون أحد عناصر المرونة المشار إليها في القسم الفرعي ١ أعلاه وفي القسم الفرعي ٦ أدناه.
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples autochtones. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    La mise en œuvre de ce Mécanisme d'examen périodique universel est un des éléments qui a contribué au renforcement du système universel de défense des droits de l'homme. UN وتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل هو أحد العناصر التي تسهم في تعزيز النظام العالمي لحقوق الإنسان.
    L'OIM encourage la communauté internationale à faire des migrations l'un des éléments devant systématiquement faire partie intégrante des politiques et de la planification du développement. UN وشجعت المنظمة الدولية للهجرة المجتمع الدولي على جعل الهجرة أحد العناصر الثابتة في السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي.
    C'est cette décision qui a été l'un des éléments essentiels ayant conforté l'universalité du TNP grâce à l'adhésion des pays arabes de la région. UN فالقرار المذكور هو أحد العناصر الأساسية التي تعزِّز عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ويعود الفضل في ذلك إلى الدعم المقدَّم من الدول العربية في هذه المنطقة.
    Conformément à la jurisprudence de la CIJ, celle-ci met en outre l'accent sur l'intention de l'auteur comme étant un des éléments principaux dans l'interprétation de la réserve: UN وتؤكد محكمة العدل الدولية، وفقاً لاجتهادها القضائي، على نية صاحب التحفظ باعتبارها أحد العناصر الرئيسية في تفسير التحفظ.
    un des éléments clefs de la planification de la reconstruction est d'éviter les doubles emplois. UN ومن العناصر الرئيسية في التخطيط للتعمير تجنب ازدواج الجهود.
    L'un des éléments clefs de cette indépendance fonctionnelle est la mise en place d'un mécanisme équitable et neutre d'allocation des budgets pour le Bureau. UN ومن العناصر الأساسية في هذا الاستقلال التشغيلي ما يتمثل في آلية منصفة ومحايدة لرصد ميزانية المكتب.
    un des éléments manquants est la comparaison entre les prix moyens d'un produit donné dans son pays et les prix correspondants dans les États voisins; UN ومن العناصر المفتقدة معرفة كيفية مقارنة متوسط أسعار سلعة أساسية معينة في بلده باﻷسعار المناظرة في الدول المجاورة؛
    un des éléments principaux de la décision du tribunal était le prétendu échec des parties à poursuivre la procédure arbitrale. UN وكان واحداً من العناصر المركزية في قرار هيئة التحكيم الزعمُ بتخلّف المدّعي عن متابعة إجراءات التحكيم.
    L'un des éléments les plus importants du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle est la mise en œuvre d'un PGI. UN واحد من العناصر الرئيسية في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تنفيذ نظام خاص بتخطيط الموارد المؤسسية.
    L'un des éléments de la politique que pratique l'AMS à propos du marché du travail est la gestion de la diversité. UN وتقوم دائرة الخدمة العامة بإدارة التنوُّع بوصفه أحد عناصر سياساتها المتعلقة بسوق العمل.
    L'établissement de fichiers de recrutement est l'un des éléments clefs de la réforme visant à remédier aux taux de vacance élevés. UN فقد شكل وضع قوائم وظيفية أحد عناصر الإصلاح الرئيسية الرامية إلى التصدي لمعدلات الشواغر المرتفعة.
    Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. UN فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'un des éléments importants de ce programme met l'accent sur la participation des hommes aux activités de santé génésique. UN ومن الجوانب الهامة للبرنامج اهتمامه بمشاركة الرجل في أنشطة الصحة الإنجابية.
    un des éléments essentiels à cet égard réside dans la protection de l'environnement de la terre et la gestion de ses ressources. UN ومن بين العناصر الهامة في هذا الصدد حماية البيئة وإدارة الموارد.
    L'un des éléments majeurs du programme consiste à systématiser la diffusion d'informations sur la question ainsi qu'une connaissance approfondie du sujet. UN ويعد تنظيم المعلومات وتطوير المعرفة بالقضية من المكونات الأساسية لهذا البرنامج.
    Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies considère l'éducation comme l'un des éléments essentiels qui sous-tendent le développement humain et le progrès de la société. UN منذ تأسيس الأمم المتحدة، ما برح التعليم يحظى بالاعتراف بوصفه إحدى الدعائم الأساسية للتنمية البشرية والتقدم المجتمعي.
    692. L'un des éléments du programme est un " séminaire sur les études de faisabilité " qui se tiendrait en Arabie saoudite. UN 692- ومن بين عناصر البرنامج عقد " حلقة دراسية للعمل على وضع دراسات جدوى " في المملكة العربية السعودية.
    L'impression des documents à la demande est l'un des éléments de la réforme. UN ومن عناصر عملية الإصلاح توفير المستندات باستخدام نهج الطباعة حسب الطلب.
    Mais la vérification n'est que l'un des éléments du régime de non-prolifération. UN بيد أن التحقق لا يشكل سوى جزء واحد من نظام عدم الانتشار.
    La torture ou les mauvais traitements qu'elle aurait subis par le passé sont l'un des éléments à prendre en considération pour apprécier le risque de torture ou de mauvais traitements en cas de retour. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    Il y est en outre dit que l'égalité des sexes est l'un des éléments qui constituent le fondement du développement durable. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Il n'était cependant pas nécessaire de distinguer entre l'intention générale et l'intention spécifique, parce que l'intention spécifique devrait être retenue comme l'un des éléments de la définition du crime. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus