Je commencerai par le processus d'Ottawa, l'un des domaines où la SerbieetMonténégro a récemment progressé de manière décisive. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً. |
C'est l'un des domaines où intérêt individuel et bien commun peuvent être en harmonie. | UN | وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام. |
Il s'agit là d'une atteinte au principe de la séparation des pouvoirs et de l'un des domaines où une réforme s'impose d'urgence. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
Cette délégation a fait observer que l'éducation était l'un des domaines prioritaires recensés lors de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, tenue à Cartagena de Indias (Colombie) en 2002. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن التعليم هو واحد من المجالات ذات الأولوية التي حددها مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء، الذي عُقد في كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، في عام 2002. |
La fourniture en temps voulu des informations est l'un des domaines où le Bureau doit poursuivre ses efforts. | UN | ومن المجالات التي يتعين على المكتب مواصلة العمل بشأنها مجال توفير ردود الأفعال في الوقت المناسب. |
L'un des domaines de coopération était le < < e-Trade Bridge > > du CCI. | UN | ومن مجالات هذا التعاون جسر التجارة الإلكترونية التابع لمركز التجارة الدولية. |
En effet, la lutte contre le VIH/sida est l'un des domaines où l'ONU a démontré qu'elle était fort efficace et indispensable. | UN | والواقع أن مكافحة الفيروس/الإيدز من بين المجالات التي أثبتت فيها الأمم المتحدة أنها الأكثر فعالية وأنها لا غنى عنها. |
Le droit relatif aux droits de l'homme constitue l'un des domaines sur lesquels l'accent est mis. | UN | ويمثل قانون حقوق الإنسان أحد المجالات الكثيرة التي ينصب عليها التركيز. |
Le renforcement des capacités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des domaines thématiques du Centre. | UN | يشكل بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد المجالات المواضيعية لعمل المنظمة. |
L'autonomisation de la femme est sans doute l'un des domaines dans lesquels les Nations Unies ont enregistré de réelles avancées. | UN | ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا. |
L'éducation est l'un des domaines où Nauru a réalisé des progrès et nous avons des chances d'atteindre notre objectif de l'éducation primaire universelle. | UN | والتعليم هو أحد المجالات التي أحرزت فيها ناورو تقدماً، ومن الأرجح أن نحقق غايتنا في التعليم الابتدائي الشامل. |
Le logement est l'un des domaines faisant l'objet d'un suivi et d'une évaluation lors de l'établissement des rapports annuels sur la situation des communautés roms. | UN | والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما. |
L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام. |
Il est inconcevable qu'une esquisse budgétaire préliminaire n'ait pas tenu compte des coûts estimatifs d'activités dans un des domaines d'action prioritaires de l'Organisation. | UN | وقال إنه من غير المتصور أن يستبعد مخطط أولي للميزانية التكلفة التقديرية ﻷنشطة تندرج تحت واحد من المجالات ذات اﻷولوية لعمل المنظمة. |
Le présent document retrace l'historique de la question et fait le point de son évolution depuis lors pour ce qui est d'un des domaines dont la Grande Commission II s'était occupée, à savoir les fournitures nucléaires. | UN | والغرض من هذه الورقة هو استعراض التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين واستكمالها في مجال واحد من المجالات التي تناولتها اللجنة الرئيسية الثانية، وهو مجال اﻹمداد النووي. |
La réforme de l'ONU est l'un des domaines qui requiert toute notre attention. | UN | ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
L'un des domaines importants est l'évaluation analytique de l'efficacité des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ومن المجالات الهامة، التقييم التحليلي لأداء مجلس الأمن. |
L'un des domaines où il y aurait matière à amélioration est le transport des effets personnels des observateurs militaires et des agents de la police civile qui participent à des missions de maintien de la paix. | UN | ومن مجالات التحسين الممكنة نقل الأمتعة الشخصية للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية في بعثات حفظ السلام. |
La gestion des technologies de l'information est l'un des domaines où la situation n'est toujours pas satisfaisante. | UN | 35- وقال إن من بين المجالات التي تحتاج إلى انتباهٍ إطارُ تكنولوجيا المعلومات في الإدارة. |
La mobilisation de ces ressources est donc l'un des domaines prioritaires sur lesquels l'attention doit être concentrée afin d'assurer l'exécution en temps voulu des mesures requises pour atteindre les objectifs du présent programme d'action. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |
En République tchèque, le logement est l'un des domaines d'affectation des fonds d'aide internationale. | UN | 445- وفي الجمهورية التشيكية، يعتبر الإسكان واحدا من المجالات التي تتلقى أموال المعونة الدولية. |
Il est admis que les catastrophes liées à l'eau sont l'un des domaines qui exigent une action prioritaire si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتم الإقرار بمسألة الكوارث المتصلة بالمياه باعتبارها مجالاً من مجالات الأولوية التي ينبغي التطرق إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'un des domaines stratégiques de ces programmes est l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية لهذا البرنامج هو المساواة بين الجنسين والشمول الاجتماعي. |
Le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce destinée aux PMA constitue l'un des domaines prioritaires de son action. | UN | وإطار المساعدة التقنية المتكامل الذي يرتبط بالتجارة الموجهة نحو أقل البلدان نموا يشكل ميدانا من الميادين ذات الأولوية بالنسبة لأعمال الأونكتاد. |