"'un des facteurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • من العوامل التي
        
    • بوصفها من العناصر التي
        
    • ومن العوامل التي
        
    • من بين العوامل التي
        
    L'un des facteurs qui bloquent le désarmement complet est le retard de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويُعد تأخر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب من العوامل التي تعوق نزع السلاح الكامل.
    C'est certainement l'un des facteurs qui ont contribué à l'intégration harmonieuse de nouveaux États - maintenant bien plus nombreux que lorsque l'Organisation a été fondée - aux activités de l'ONU. UN وهذا قطعا من العوامل التي أسهمت في إدماج الدول الجديدة بصورة متناسقة في أنشطة الأمم المتحدة علما بأنه يوجد الآن من هذه الدول عدد أكبر بكثير مما كان عليه الحال إبان تأسيس المنظمة.
    L'absence de programmes de surveillance continus couvrant l'ensemble de la région est un des facteurs qui empêche de pouvoir déterminer des tendances temporelles et spatiales; ceci constitue la plus importante lacune. UN ويعتبر نقص برامج الرصد المستمرة التي تغطي الإقليم من العوامل التي تحد من وضع اتجاهات زمنية ومكانية، ويمثل هذا أهم الثغرات.
    Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, UN وإذ يسلم بالصلات القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصفها من العناصر التي تؤجج النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وتؤدي إلى تفاقمها،
    Les conflits armés dans un certain nombre de pays du continent ont été l'un des facteurs qui a joué contre le développement et le progrès en Afrique. UN ومن العوامل التي أضرت بالتنمية وبالتقدم في أفريقيا الصراعات المسلحة في عدد من بلدان تلك القارة.
    La faiblesse de l'investissement intérieur est un des facteurs qui expliquent la lenteur de la croissance dans nombre de pays africains. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Reconnaissant que les graves dommages économiques causés aux États qui peuvent résulter d'actes terroristes représentent l'un des facteurs qui sous-tendent la nécessité de la coopération et l'urgence des efforts à déployer pour éliminer le terrorisme, UN وإذ تسلم بأن الضرر الاقتصادي الجسيم الذي قد يلحق بالدول من الأفعال الإرهابية هو من العوامل التي تبرز الحاجة إلى التعاون والطابع الملح للجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب؛
    191. La guerre civile qui continue à sévir dans le sud du pays est l'un des facteurs qui affectent négativement la garantie du droit à la vie. UN 191- من العوامل التي تؤثر سلباً على كفالة الحق في الحياة استمرار الحرب الأهلية في جنوب البلاد.
    Il est d'avis que la non-participation des fonctionnaires aux activités du Bureau de l'appui juridique au personnel pourrait être l'un des facteurs qui ont contribué au nombre croissant de procédures judiciaires engagées après la mise en place du nouveau système d'administration de la justice. UN وترى اللجنة أن غياب مثل هذه المساهمة إزاء أنشطة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين قد يكون واحدا من العوامل التي تؤدي إلى الزيادة في التقاضي الذي أعقب إنشاء النظام الجديد لإقامة العدل.
    La pauvreté est un des facteurs qui contribuent aux graves difficultés auxquelles se heurtent les enfants timorais. UN ويعد الفقر عاملاً من العوامل التي تساهم في المستوى الحالي للصعوبات التي يعترضها أطفال تيمور - ليشتي.
    De plus, la libéralisation et l'élimination des distorsions, dans une économie, ne provoquent pas automatiquement la croissance si ce pays ne dispose pas des capacités d'offre nécessaires pour tirer parti des possibilités nouvelles, et la prédominance de la concurrence n'est que l'un des facteurs qui déterminent le taux de croissance des pays. UN وفضلا عن ذلك، لا يؤدي التحرير وإزالة التشوهات الموجودة داخل الاقتصاد إلى النمو تلقائيا إذا لم تكن هناك قدرات توريدية تستطيع الاستفادة من الفرص الجديدة، ولا يشكل انتشار المنافسة إلا عاملاً واحدا من العوامل التي تحدد معدلات نمو البلدان.
    71. Le représentant de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a dit que le changement technologique était l'un des facteurs qui était au cœur du développement économique. UN 71- وقال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن التغيير التكنولوجي هو عامل من العوامل التي تقع في أساس التنمية الاقتصادية.
    78. L'importance croissante attachée à un contrôle rigoureux de la qualité des produits transformés est l'un des facteurs qui rend l'exportation de tels produits beaucoup plus difficile que celle des matières premières. UN ٨٧- وزيادة التأكيد على التشديد في مراقبة جودة المنتجات المجهزة عامل من العوامل التي تجعل تصدير هذه المنتجات أصعب من تصدير المواد الخام.
    De plus, la libéralisation et l'élimination des distorsions, dans une économie, ne provoquent pas automatiquement la croissance si ce pays ne dispose pas des capacités d'offre nécessaires pour tirer parti des possibilités nouvelles, et la prédominance de la concurrence n'est que l'un des facteurs qui déterminent le taux de croissance des pays. UN وفضلا عن ذلك، لا يؤدي التحرير وإزالة الشوائب الموجودة داخل الاقتصاد إلى النمو تلقائيا في غياب قدرات توريدية للاستفادة من الفرص الجديدة، ولا يشكل انتشار المنافسة إلا واحدا من العوامل التي تحدد معدلات نمو البلدان.
    4. L'un des facteurs qui limitent la qualité et la comparabilité des statistiques de la criminalité d'un pays à l'autre est l'absence d'ensemble commun de définitions et de concepts décrivant les infractions pénales de manière uniforme pour tous les pays et régions. UN 4- واحد من العوامل التي تحدُّ من نوعية إحصاءات الجريمة وقابليتها للمقارنة فيما بين البلدان عدم وجود مجموعة مشتركة من التعاريف والمفاهيم لوصف الأفعال الإجرامية بطريقة موحَّدة عبر البلدان والمناطق.
    638. L'un des facteurs qui limite la conquête d'une plus grande équité et égalité des sexes dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage du Costa Rica, est la non application de la démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la gestion de la formation courante et stratégique des institutions qui font partie de ce secteur. UN 638- من العوامل التي تتدخل في تحقيق قدر أكبر من المساواة والعدل في القطاع الزراعي لكوستاريكا عدم قيام المؤسسات الزراعية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إدارة المعلومات الروتينية والاستراتيجية.
    Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, UN وإذ يسلم بالصلات القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصفها من العناصر التي تؤجج النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وتؤدي إلى تفاقمها،
    un des facteurs qui nuisent à la situation des filles dans l'enseignement secondaire tient sans doute à ce que l'on considère que les femmes ont pour rôle d'être mère. UN ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما.
    La réaction du secteur aux efforts de conservation déployés dans les pays d'origine a été l'un des facteurs qui a multiplié le nombre des accords d'accès. UN ومن العوامل التي زادت من عدد اتفاقات الدخول استجابة الصناعة لجهود الحفظ في بلدانها الأصلية.
    Il est indéniable que la réalité nucléaire est l'un des facteurs qui a transformé le concept traditionnel de l'État-nation. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    Plusieurs intervenants ont fait remarquer qu'à l'ONU, le manque de capacité d'analyse pour étudier les causes profondes des conflits était un des facteurs qui nuisaient à la préparation et à la réussite des opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus