"'un des parents" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الوالدين
        
    • أحد الأبوين
        
    • لأحد الوالدين
        
    • لأحد أبوي
        
    • لأحد الأبوين
        
    • أحد والديه
        
    • الأب أو الأم
        
    • من والدين أحدهما
        
    La garde de l'enfant est confiée l'un des parents après une enquête sociale et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتسند حضانة الطفل إلى أحد الوالدين في أعقاب تحريات اجتماعية ومع مراعاة مصلحة الطفل السامية.
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    La Loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    Si ultérieurement l'un des parents change de nationalité, l'enfant peut en changer également si les deux parents donnent leur consentement. UN وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك.
    On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    L'un des parents d'un enfant gravement handicapé peut faire valoir le droit de se mettre en congé pour s'occuper de son enfant ou le droit de travailler à mi-temps tant que l'enfant a moins de 7 ans. UN إذ إن لأحد أبوي طفل معوق شديد العوق الحق في أن يأخذ إجازة لرعاية الطفل أو أن يعمل بنصف دوام حتى يصير عمر الطفل سبع سنوات.
    L'un des parents ou les deux simultanément peuvent utiliser le congé, mais la durée totale du congé ne peuvent pas dépasser 150 ou 120 jours, selon le cas. UN ويمكن لأحد الأبوين أو كليهما في نفس الوقت استخدام الإجازة، على ألا تتجاوز مدة الإجازة الكلية 150 أو 120 يوما.
    À ce propos, nous insistons une nouvelle fois sur le droit des enfants enlevés par l'un des parents. UN وعلى نفس المنوال، نؤكد مرة أخرى على حقوق الأطفال الذين يختطفهم أحد الوالدين.
    Cette allocation, qui permet à l'un des parents de s'occuper de l'enfant à la maison, peut être également octroyée pour couvrir des frais de garderie privée. UN وعلاوة على تمكين أحد الوالدين من رعاية الطفل في المنـزل، يمكن استخدام البدل لتغطية تكلفة الرعاية المنـزلية الخاصة.
    Lorsqu'une adoption a lieu, l'un des parents a droit à un maximum de quatre semaines de congé payé. UN في حالة التبني من حق أحد الوالدين الحصول على إجازة مدفوعة لا تتجاوز أربعة أسابيع كحد أقصى.
    Selon la loi précédente, on ne pouvait procéder à une adoption si l'un des parents élevait une objection. UN فبموجب القانون في وضعه الحالي، لا يمكن أن يتم التبني إذا عارضه أحد الوالدين.
    Les enfants ukrainiens dont l'un des parents renonce à la nationalité ukrainienne restent eux-mêmes Ukrainiens. UN وإذا تنازل أحد الوالدين عن جنسيته اﻷوكرانية، فإن الطفل يظل مواطنا أوكرانيا.
    En outre, conformément à la procédure établie par la loi, l'allocation de parent isolé est versée à l'un des parents si l'autre parent a abandonné le domicile familial. UN ويُدفع الاستحقاق أيضا إلى أحد الوالدين إذا كان قد أعلن عن فرار الآخر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Si l'un des parents est décédé ou dans l'incapacité d'exprimer sa volonté, le consentement de l'autre parent suffit. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Chaque parent qui travaille a un droit individuel au congé parental, mais l'un des parents doit prendre le congé parental consécutivement au congé de maternité ou au congé d'accueil. UN ويتمتع كل من الأبوين العاملين بحق فردي في إجازة أبوية، ولكن ينبغي أن يحصل أحد الأبوين على الإجازة الأبوية في أعقاب إجازة الأمومة أو إجازة الحضانة.
    Celui-ci peut être ramené à 15 ans sur autorisation écrite d'un des parents ou de la personne représentant ces derniers. UN ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما.
    L'un des parents a droit à une allocation pour le soin aux enfants à la fin du trentième mois de vie de l'enfant. UN يحق لأحد الوالدين الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال عندما يبلغ عمر الطفل 30 شهرا.
    Quant aux mineurs, il faut, quel que soit leur sexe, que la demande de délivrance du passeport soit signée d'un des parents, à qui le passeport est délivré. UN وفيما يتعلق بالقُصَّر بغض النظر عن جنسهم، ينبغي لأحد الوالدين التوقيع على استمارة طلب استخراج جواز السفر ثم يُسلَّم جواز سفر للوالد أو الوالدة.
    Dans le cas des enfants handicapés, l'un des parents a le droit de travailler à mi-temps, et ce travail est compté comme travail à plein temps. UN ويحق لأحد أبوي الطفل المعاق إعاقة خطيرة أن يعمل نصف ساعات عمله، وتعتبر ساعات العمل الأقل في مثل هذه الحالات ساعات عمل كاملة.
    Si le congé parental est demandé dans son intégralité durant la première année qui suit la naissance de l'enfant, l'un des parents - tout en recevant le montant de l'allocation de congé parental proportionnel à son temps de travail amputé, montant qui ne pourra excéder la moitié du montant du congé parental intégral - pourra travailler à temps partiel jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. UN وإذا طُلبت الاستفادة من الإجازة الوالدية كاملة خلال العام الأول بعد مولد الطفل، يحق لأحد الأبوين العمل بدوام جزئي إلى أن يبلغ الطفل عامه الثاني مع الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية المستحقة عن الدوام الجزئي بنسبة توافق انخفاض عدد ساعات العمل حتى نصف إعانات الإجازة الوالدية كحد أقصى.
    Qui est né sur le territoire du Monténégro et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance; UN إذا ولد في أراضي الجبل الأسود، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده؛
    La naturalisation confère aussi la nationalité aux enfants mineurs de la personne naturalisée qui résidaient en Israël au moment de la naturalisation. Toutefois, le mineur étranger dont les deux parents ont la garde, mais dont l'un d'eux seulement a demandé la naturalisation, n'obtient pas la nationalité israélienne si l'un des parents s'y oppose. UN والتجنس يكسب الجنسية أيضاً للأطفال القصر المقيمين في إسرائيل أثناء اكتساب الجنسية بواسطة الأب أو الأم ولكن إذا كان القاصر مواطناً في دولة أخرى، وكانت حضانته في يد الأبوين معاً، ولكن أحدهما فقط هو الذي طلب التجنس فإن الطفل لا يحصل على الجنسية إذا أعلن أحد الأبوين معارضته لذلك.
    4. Les enfants qui atteignent leur majorité, et dont l'un des parents est ressortissant de la République du Kazakhstan et l'autre ressortissant de la Fédération de Russie, peuvent opter pour la citoyenneté de leur choix, selon la procédure simplifiée dont les deux Parties sont convenues. UN ٤ - عند بلوغ سن الرشد يمكن تغيير الجنسية المثبتة لﻷطفال من والدين أحدهما يحمل جنسية جمهورة كازاخستان واﻵخر يحمل جنسية الاتحاد الروسي وفقا لقوانين الطرفين التي تتضمنها الاجراءات المبسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus