"'un dialogue avec" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار مع
        
    • حوار مع
        
    • حوار تفاعلي مع
        
    • التحاور مع
        
    • والحوار مع
        
    • للحوار مع
        
    • بالحوار مع
        
    • إلى حوار تجريه مع
        
    Nous sommes également ici pour demander un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les secteurs qui constituent cet organe. UN ونحن هنا ندعو إلى الحوار مع المملكة المتحدة، والحوار بين جميع الأطراف التي تشكِّل هذه الهيئة.
    Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. UN وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية.
    La Commission a entamé la deuxième phase en engageant un dialogue avec les populations locales. UN وبدأت اللجنة المرحلة الثانية من خلال الدخول في حوار مع المجتمعات المحلية.
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    Cette déclaration a été suivie d'un dialogue avec les membres de la Commission et les États observateurs. UN وأعقب البيان حوار تفاعلي مع أعضاء اللجنة والدول التي لها مركز مراقب.
    Le Bélarus entretient également un dialogue avec le Comité des droits de l'homme, auquel il a répondu au sujet d'affaires précises. UN وتواصل بيلاروس أيضاً الحوار مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي قدمت إليها ردوداً تتعلق بحالات محددة.
    Plus récemment, le Rapporteur spécial des Nations Unies a exhorté les États visés à entamer à nouveau un dialogue avec les Sâmes pour accélérer la réalisation de cet objectif novateur. UN ومؤخرا حث مقرر الأمم المتحدة الخاص الدول المعنية على استئناف الحوار مع السامي للمضي قدما بتحقيق هذا الهدف المبتكر.
    Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. UN ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة.
    Afin de faciliter cette collaboration, il peut être nécessaire d'instaurer un dialogue avec les experts en statistique afin de dissiper certaines idées fausses concernant les indicateurs des droits de l'homme. UN ومن أجل تسهيل هذا التعاون، لا بد من مواصلة الحوار مع الدوائر الإحصائية من أجل إزالة سوء فهم مؤشرات حقوق الإنسان.
    Le Président Condé, très conscient de l'importance d'un dialogue avec l'opposition, croit être en mesure de persuader ceux qui sont réticents à négocier. UN ومن الواضح أن الرئيس كونديه مدرك لقيمة الحوار مع المعارضة ويستطيع إقناع من يحجمون عن التفاوض معها.
    J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. UN وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    La Commission pourrait envisager d'organiser un dialogue avec un groupe d'experts sur les thèmes choisis pour chaque session. UN قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة.
    Le Gouvernement doit immédiatement entamer un dialogue avec les forces démocratiques qui ont permis de mettre un terme à 32 années d'un régime autoritaire. UN ويجب أن يبدأ من أجلها في الحال حوار مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء الحكم الاستبدادي الذي استمر طيلة ٣٢ عاما.
    En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Le système de recherche devait engager un dialogue avec les décideurs. UN وينبغي لنظام البحث أن يدخل في حوار مع صانعي السياسة.
    À la fin de chaque segment, il y aura un dialogue avec les observateurs. UN وفي نهاية كل جلسة، سيكون هناك حوار تفاعلي مع المراقبين.
    Celui-ci doit être un mécanisme de coopération axé sur l'action et fondé sur une information objective et fiable; de plus, il doit impliquer un dialogue avec les États qui font l'objet de l'examen, qu'il faut mener de manière transparente, non sélective, constructive, en se gardant de toute confrontation et de toute politisation. UN ويجب أن تكون عملية الاستعراض الدوري الشامل آلية ذات منحى عملي وطبيعة تعاونية، وأن تستند إلى معلومات موضوعية وموثوق بها؛ وعلاوة على ذلك، يجب أن تنطوي على حوار تفاعلي مع الدولة موضوع الاستعراض، على أن يجري ذلك الحوار بطريقة شفافة وغير انتقائية وبناءة وغير تصادمية وغير مسيسة.
    un dialogue avec elle donnerait donc des éclaircissements à cet égard. UN وسيوفر التحاور مع لجنة القانون الدولي توضيحا بهذا الشأن.
    Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه اﻹدارات.
    Elles ont également permis de créer l'espace politique approprié pour un dialogue avec les associations de femmes et de citadins défavorisés actives dans les différentes régions. UN كما وفرت مجالاً سياسياً للحوار مع المنظمين من فقراء الحضر والمجموعات النسائية في المناطق.
    Il aspire également à engager un dialogue avec les membres de l'opposition à l'intérieur de la Somalie et à l'étranger. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.
    Notant avec satisfaction les efforts entrepris par un certain nombre de commissions régionales, afin d'engager un vaste processus de réformes, consistant notamment à fixer des priorités sur la base d'un dialogue avec leurs organes intergouvernementaux, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي يضطلع بها عدد من اللجان اﻹقليمية للبدء في عملية كبيرة لﻹصلاح، بما في ذلك تحديد اﻷولويات استنادا إلى حوار تجريه مع الهيئات الحكومية الدولية التابعة لها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus