Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. | UN | وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني. |
Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. | UN | وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله. |
Dans ce cadre, des consultations avaient été menées pour favoriser l'instauration d'un dialogue national approfondi. | UN | وفي هذا الإطار، أجريت مشاورات لإطلاق حوار وطني شامل. |
Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
Il est plus urgent que jamais qu'un dialogue national s'instaure entre les diverses forces politiques du pays. | UN | فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى. |
Avant l'élection et la crise postélectorale, l'ancien Gouvernement et les autorités compétentes se refusaient à aborder directement les questions de sécurité et même à ouvrir un dialogue national. | UN | قبيل إجراء الانتخابات والأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم تتوفر لدى الحكومة السابقة والسلطات المعنية الإرادة للتعامل مع قضايا القطاع الأمني مباشرة بما في ذلك الحوار الوطني. |
Ces deux initiatives favorisent l'instauration d'un dialogue national sur un thème qui importe aux Australiennes. | UN | وقد فتحت هاتان المبادرتان معا بابا للحوار الوطني حول هذه القضية الهامة للمرأة الأسترالية. |
Afin de donner une impulsion à ce projet, une haute instance chargée d'instaurer un dialogue national sur une refonte du système de justice a été mise en place. | UN | وللمضي قدماً بهذا المشروع، أنشئت هيئة رفيعة مكلفة بتنظيم حوار وطني بشأن إصلاح منظومة العدالة إصلاحاً شاملاً وعميقاً. |
H. Accroître la participation et créer un dialogue national 89−91 22 | UN | حاء - زيادة المشاركة وإقامة حوار وطني 89-91 29 |
L'Uruguay espérait que les élections marquaient le début d'un dialogue national. | UN | وأعربت عن أملها أيضاً أن تكون الانتخابات بداية حوار وطني. |
La tenue d'un dialogue national organisé par une coalition des organisations de la Société Civile. | UN | إجراء حوار وطني ينظمه ائتلاف من منظمات المجتمع المدني. |
Mais, dans certains cas, il faudra davantage de temps afin de réunir les ressources nécessaires, ou encore d'engager un dialogue national en vue de parvenir à un consensus. | UN | وفي حالات معينة، سيلزم مزيد من الوقت ليتسنى جمع الموارد الضرورية أو لإجراء عملية حوار وطني وبناء توافق في الآراء. |
:: Conseils à l'Assemblée nationale sur un dialogue national dans le cadre de réunions bihebdomadaires | UN | :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية بشأن إجراء حوار وطني عن طريق عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين |
un dialogue national s'est engagé au niveau provincial sur l'évolution future. | UN | وقد بدأ حوار وطني على مستوى المحافظات لمناقشة رؤية للمستقبل. |
La Syrie a affirmé dans le passé, comme elle le fait aujourd'hui, que la seule solution à la présente crise consistait en un dialogue national. | UN | لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني. |
:: Promouvoir un dialogue national sur le développement durable; | UN | :: تشجيع الحوار الوطني بشأن التنمية المستدامة؛ |
:: Des services consultatifs et des bons offices sont offerts pour l'instauration d'un dialogue national et d'un consensus au sujet du processus de transition politique | UN | الخدمات الاستشارية والمساعي الحميدة لإجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي |
Le calendrier de la transition prévoyait en outre l'organisation d'un dialogue national. | UN | ووفر أيضا الجدول الزمني للانتقال تنظيم الحوار الوطني. |
Fourniture et coordination d'un soutien logistique à la commission préparatoire à l'établissement d'un dialogue national. | UN | نسقت وقدمت الدعم اللوجستي إلى لجنة تحضيرية أُنشئت لتوجيه الحوار الوطني. |
Il a également appelé de ses vœux l'instauration d'un dialogue national durable qui permette de mettre un terme au conflit et de jeter les bases d'une réconciliation nationale. | UN | ودعا أيضا إلى مواصلة الحوار الوطني كوسيلة لوضع حد للنـزاع وتهيئة الظروف للمصالحة الوطنية. |
Quatre autres pays ont par ailleurs pris des mesures pour engager un dialogue national ou renforcer celui en cours. | UN | كما اتخذت خطوات لإجراء أو تعزيز الحوار الوطني في أربعة بلدان أخرى. |
L'établissement des rapports permet d'instaurer un dialogue national sur les droits de l'homme entre les diverses parties prenantes dans un État partie. | UN | ويوفر إعداد التقرير محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان فيما بين مختلف أصحاب المصلحة في الدولة الطرف. |