Aussi l'Union européenne engage-t-elle toutes les parties à mettre fin immédiatement à la violence afin de permettre un dialogue pacifique. | UN | ولذلك يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع اﻷطراف أن تكف فورا عن جميع أعمال العنف ﻹتاحة الحوار السلمي. |
Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. | UN | وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer notre conviction selon laquelle le principe d'un dialogue pacifique joue un rôle fondamental dans les relations internationales. | UN | وهذه المناسبة تتيح لي فرصة إعادة تأكيد اعتقادنا بأن مبدأ الحوار السلمي مبدأ أساسي في العلاقات الدولية. |
Le projet de résolution reconnaît la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue pacifique si l'on veut conjurer les conflits. | UN | ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع. |
Fidèle à notre engagement en faveur d'un dialogue pacifique entre les nations, la Papouasie-Nouvelle-Guinée condamne ceux qui ont recours au terrorisme à l'encontre de gens innocents, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال. |
En outre, l'ONU est l'unique instance où les États Membres peuvent instaurer une confiance mutuelle et résoudre les problèmes à travers un dialogue pacifique. | UN | والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي. |
Il a commencé par dire que la SCI était une organisation chrétienne internationale de promotion des droits de l’homme qui, depuis sa création, avait pour fonction essentielle de défendre les droits de l’homme par un dialogue pacifique. | UN | واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي. |
Ce n'est que par un dialogue pacifique et le processus politique qu'un règlement global du conflit israélo-palestinien pourra être trouvé. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا من خلال الحوار السلمي والعملية السياسية. |
Les deux parties ont prêté serment au Président et se sont engagées à régler à l'avenir tous les différends par un dialogue pacifique. | UN | وتعهد الطرفان بإعلان ولائهما للرئيس والتزما بحل جميع النزاعات في المستقبل عن طريق الحوار السلمي. |
Je compte que la communauté internationale fera comprendre au côté chypriote grec que cette attitude de confrontation est très dangereuse et que la question de Chypre ne peut être réglée que par un dialogue pacifique. | UN | وإنني واثق من أن المجتمع الدولي سيقنع الجانب القبرصي اليوناني بأن هذا الموقف العدائي محفوف بالخطر وأن مسألة قبرص لا يمكن أن تُحل إلا عن طريق الحوار السلمي. |
Ceux qui ne comprennent pas la nécessité d'un dialogue pacifique doivent savoir qu'ils sont les ennemis de la paix. | UN | والذين لا يدركون ضرورة الحوار السلمي ينبغي أن يعلموا أنهم أعداء للسلام. |
Ceux qui ont pris part à ces violences n'ont fait aucun effort pour répondre aux appels en faveur d'un dialogue pacifique. | UN | ولم يبذل المتورطـــون جهدا لسماع الدعوات إلى الحوار السلمي. |
Les problèmes auxquels la région est confrontée sur le plan de la sécurité ne pourront être réglés sans que s'instaure un dialogue pacifique et que des mesures soient adoptées en vue de renforcer la non-prolifération nucléaire. | UN | ولا يمكن التصدي للتحديات اﻷمنية في المنطقة إلا من خلال الحوار السلمي واتخاذ الخطوات لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
Les décisions affectant la vie des personnes déplacées et des communautés doivent être arrêtées par le biais d'un dialogue pacifique et de consultations des personnes affectées. | UN | ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين. |
Pour finir, ils ont appelé les principaux mouvements non signataires à renoncer à la violence et à résoudre leurs différends par un dialogue pacifique. | UN | وأخيرا دعوا الحركات الرئيسية غير الموقعة على الوثيقة إلى نبذ العنف وتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي. |
Elle reconnaît la nécessité d'engager un dialogue pacifique dans les régions où règne la tension afin de conjurer les conflits. | UN | وتقرّ بالحاجة إلى الحوار السلمي في مناطق التوتر ابتغاء درء الصراع. |
Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par le biais d'un dialogue pacifique et de la négociation sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. | UN | وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
L'Inde est fermement décidée à établir des relations de bon voisinage avec le Pakistan et à résoudre toutes les questions en suspens par un dialogue pacifique. | UN | والهند ملتزمة بإقامة علاقات حسن الجوار وتسوية جميع المسائل المعلقة مع باكستان من خلال الحوار السلمي. |
Nous sommes déterminés à résoudre toutes les questions en suspens entre l'Inde et le Pakistan, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue pacifique. | UN | ونحن ملتزمون بحسم كل المسائل المعلقة بين الهند وباكستان، بما في ذلك مسألة جامو وكشمير، عن طريق الحوار السلمي. |
Fidèle à son attachement à un dialogue pacifique entre les nations, la Papouasie-Nouvelle-Guinée condamne ceux qui se servent du terrorisme contre des innocents et qui financent, recrutent, entraînent et déploient des terroristes et des mercenaires. | UN | واتساقا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، فإن بابوا غينيا الجديدة تدين كل الذين يستخدمون اﻹرهاب ضد المواطنين اﻷبرياء والذين يمولون ويجندون ويدربون وينشرون اﻹرهابيين والمرتزقة. |
La République démocratique populaire lao est attachée à la paix, à la stabilité et à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et au règlement des différends à la faveur d'un dialogue pacifique et constructif. | UN | وتعمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دعم إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق الاستقرار فيها ونزع السلاح النووي منها، وتسوية المنازعات بالحوار السلمي البناء. |