"'un document contenant" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة تتضمن
        
    • لوثيقة تتضمن
        
    un document contenant les vues des États mentionnés plus haut sera soumis au secrétariat pour distribution en tant que document officiel de la Conférence. UN وستقدم إلى الأمانة وثيقة تتضمن آراء البلدان المذكورة أعلاه لإصدارها كوثيقة رسمية للمؤتمر.
    La Conférence sera saisie d'un document contenant la liste, examinée par le Bureau, des organisations qui demandent à être admises en qualité d'observateurs. UN وستعرض على المؤتمر وثيقة تتضمن قائمة بالمنظمات التي نظر المكتب في طلباتها للحصول على مركز المراقب.
    Le Président a établi un document contenant des directives à ce sujet; UN وأعدت الرئاسة وثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن هذا البند؛
    un document contenant des recommandations pour examen au niveau international sera également établi. UN وسيتم أيضاً إعداد وثيقة تتضمن خطوطاً عريضة لتوصيات للنظر فيها على المستوى الدولي.
    À sa deuxième session, le comité préparatoire se mettra d'accord sur le texte d'un document contenant les résultats de l'examen et de l'évaluation, ainsi que des conclusions et recommandations pour la poursuite des activités; UN وفي دورتها الثانية توافق اللجنة التحضيرية على نص لوثيقة تتضمن نتائج الاستعراض والتقييم، فضلا عن النتائج والتوصيات اللازمة لاتخاذ المزيد من الإجراءات؛
    M. Cordeiro (Brésil) souligne l'importance de l'adoption par la Commission du désarmement, en 1999, d'un document contenant des directives applicables à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et énonçant des notions et des principes figurant dans de nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale au cours de la décennie écoulée. UN 95 - السيد كورديرو (البرازيل): أشار إلى أهمية اعتماد لجنة نزع السلاح في عام 1999 لوثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتُحدَّد مفاهيم ومبادئ كانت موضوعا لقرارات عديدة اتخذَتها الجمعية العامة على مدى العقد الماضي.
    Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. UN وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية.
    En outre, les participants avaient reçu un document contenant les descriptifs des projets nécessitant un financement extrabudgétaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الدول الأعضاء وثيقة تتضمن ملخصات لمشاريع يُلتمس الحصول على تمويل لها.
    Le Commissaire à la justice a finalement remis un document contenant les observations de l'Alliance sur le projet d'enquête dont l'analyse figure ci-après. UN وقد سلم إليهما مفوض شؤون العدل في النهاية وثيقة تتضمن ملاحظات الاتحاد على مشروع التحقيق يرد تحليل له فيما بعد.
    5. Après plusieurs séries de pourparlers indirects et un certain nombre de consultations officieuses, l'accord s'est fait le 17 février 1994 sur un document contenant un texte révisé des principes généraux concernant la question de la réconciliation nationale. UN ٥ - وبعد عدة جولات من المحادثات عن قرب وإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية جرى التوصل في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى اتفاق بشأن وثيقة تتضمن نصا منقحا للمبادئ العامة المتعلقة بمسألة المصالحة الوطنية.
    Par ailleurs, les délégations ont reçu un document contenant des rapports intérimaires sur les différents pays et des bulletins d'information sur les programmes en cours d'exécution. UN وأتيحت للوفود أيضا وثيقة تتضمن تقارير مرحلية عن بعض البلدان كل على حدة ونشرة اعلامية تضم معلومات عن البرامج الجاري تنفيذها.
    Ainsi, dans un document contenant à la fois du texte en anglais et en mongol, l’anglais se lit horizontalement, de gauche à droite, tandis que le mongol se lit verticalement, de gauche à droite. UN على سبيل المثال، في وثيقة تتضمن كلا من النص الانكليزي والخط المنغولي التقليدي، يكتب النص الانكليزي أفقيا من اليسار إلى اليمين، بينما يكتب النص المنغولي رأسيا في أعمدة تتجه من اليسار إلى اليمين.
    Les Parties avaient préalablement reçu du Ministre brésilien des relations extérieures un document contenant les propositions des pays garants sur les principaux points qui pourraient servir d'ébauche à cet important processus ou en faciliter le déroulement. UN وفي وقت سابق، تلقى الطرفان من وزير خارجية البرازيل وثيقة تتضمن مقترحات من البلدان الضامنة بشأن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتبارها عناصر أساسية لتسهيل دفع هذه العملية الهامة قدما.
    A cette séance, le Cabinet ministériel a examiné un document contenant divers projets, dont la délégation ukrainienne pourra exposer les grandes lignes aux membres du Comité qui émettront le souhait d'en savoir davantage. UN وفي تلك الجلسة، نظر المجلس الوزاري في وثيقة تتضمن مشاريع شتى يمكن للوفد اﻷوكراني أن يعرض خطوطها العريضة على أعضاء اللجنة الذين سوف يعربون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن ذلك.
    Le Comité mixte était saisi d'un document contenant le cadre stratégique de la Caisse pour la période 2016-2017. UN 270 - كان معروضاً على المجلس وثيقة تتضمن الإطار الاستراتيجي للصندوق لفترة السنتين 2016-2017.
    un document contenant les recommandations que le Comité d'experts de la Commission sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a présentées au pays après l'évaluation effectuée en 2002 a été préparé. UN كما أعدت وثيقة تتضمن توصيات لجنة خبيرات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المقدمة إلى البلد بعد التقييم الذي تم في سنة 2002.
    Il a donc chargé M. Yokota et le Conseil Saami de lui présenter un document contenant des projets de lignes directrices sur le patrimoine des peuples autochtones, qu'il examinerait à sa vingt-troisième session. UN ولذلك فقد كلّف الفريق العامل السيد يوكوتا ومجلس شعب الصامي بتقديم وثيقة تتضمن مشروع مبادئ توجيهية تتعلق بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية لينظر فيها الفريق العامل في دورته الثالثة والعشرين.
    L'acheteur a affirmé que depuis que le vendeur avait présenté un document contenant une erreur, les documents n'étaient pas transmis à l'acheteur selon les modalités envisagées à l'article 34 de la CVIM, ce qui constituait une contravention essentielle au contrat. UN ودفع المشتري بأن الوثائق لم تُسَلّم إلى المشتري بالطريقة المنصوص عليها في المادة 34 من اتفاقية البيع، وبأن هذا يشكّل مخالفة جوهرية للعقد وذلك لأن البائع قدم وثيقة تتضمن خطأ.
    M. Cordeiro (Brésil) souligne l'importance de l'adoption par la Commission du désarmement, en 1999, d'un document contenant des directives applicables à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et énonçant des notions et des principes figurant dans de nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale au cours de la décennie écoulée. UN 95 - السيد كورديرو (البرازيل): أشار إلى أهمية اعتماد لجنة نزع السلاح في عام 1999 لوثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتُحدَّد مفاهيم ومبادئ كانت موضوعا لقرارات عديدة اتخذَتها الجمعية العامة على مدى العقد الماضي.
    À sa deuxième réunion, prévue à Nairobi en 2015, en tirant pleinement parti de la vingt-cinquième session du Conseil d'administration d'ONU-Habitat, comme indiqué au paragraphe 9 c) de la résolution 67/216, le comité préparatoire mènerait alors des négociations sur une première ébauche d'un document contenant notamment un projet de nouveau programme pour les villes. UN 25 - وفي الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية الذي سيعقد بنيروبي في عام 2015، ستستفيد اللجنة استفادة كاملة من الدورة الخامسة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وفقاً للوارد في الفقرة 9 (ج) من القرار 67/216، لتعقد مفاوضات بشأن المشروع الأول لوثيقة تتضمن جملة أمور، من بينها جدول أعمال حضري جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus