Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
La Barbade appuie pleinement l'initiative actuelle de l'ONU visant à créer un environnement plus sûr pour tous. | UN | إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع. |
Il est possible de mettre en place un environnement plus ouvert en renforçant continuellement l'esprit d'équipe. | UN | ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي. |
Il reconnaît également que la politique de concurrence vise à créer un environnement plus équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً. |
un environnement plus sûr faciliterait également la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | كما أن تهيئة بيئة أكثر أمنا سيزيد من تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Notre objectif est de faire de l'Irlande un environnement plus hostile pour les personnes qui comptent se livrer à la traite des personnes, qu'il s'agisse de les faire entrer dans notre pays ou en sortir, ou de les faire circuler à l'intérieur. | UN | وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها. |
Composante 1 : aide aux Gouvernements tchadien et centrafricain en vue de créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine | UN | العنصر 1: دعم حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لتهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Réalisation escomptée 1.1 : Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine | UN | الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Néanmoins, le renforcement grâce à la MINUSTAH des institutions responsables de la sécurité a contribué à l'instauration d'un environnement plus stable et plus sûr, qui a facilité le travail de reconstruction et l'action humanitaire. | UN | غير أن تعزيز البعثة للمؤسسات الأمنية كفل وجود بيئة أكثر استقرارا وأمانا لجهود إعادة الإعمار والجهود الإنسانية. |
L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. | UN | فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية. |
La création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a énormément contribué à créer un environnement plus sûr dans lequel le nouveau gouvernement est en mesure de fonctionner. | UN | وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها. |
Le rôle de l'État dans la création d'un environnement plus favorable à la participation est le second thème autour duquel s'articulent les résultats. | UN | وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة. |
d) Assurer aux femmes d'âge mûr un environnement plus sûr où elles peuvent vivre dans la dignité, libres de toute forme d'exploitation et de violence physique et mentale. | UN | توفير بيئة أكثر أمناً للمسنات بحيث يتسنى لهن العيش بكرامة وبدون استغلال وامتهان جسدي وعقلي. |
Notre but est de créer un environnement plus sûr pour ceux qui souffrent des résultats de la prolifération sauvage des armes légères. | UN | إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة. |
Les débats structurés sur tous les points à son ordre du jour de la session de 2006 constituaient cependant une tentative novatrice de créer un environnement plus porteur. | UN | بيد أن المداولات المنظمة بشأن جميع بنود جدول أعماله أثناء دورة عام 2006 كانت محاولة مبتكرة لإيجاد بيئة أكثر تقبلا. |
Leur mise en œuvre a un impact positif sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine exploitation des potentiels nationaux et régionaux. | UN | وتنفيذ تلك التدابير له أثر إيجابي على توطيد بيئة أكثر تعاونا، وهو أمر أساسي للتطوير الكامل للقدرات الوطنية والإقليمية. |
Toutefois, un engagement plus important de l'ONU suppose un environnement plus sûr et un appui plus ferme de la communauté internationale. | UN | إلا أن اشتراك الأمم المتحدة بقدر أكبر يتطلب بيئة أكثر أمنا ودعما أقوى من المجتمع الدولي. |
En guérissant les blessures du passé et en rebâtissant les ponts entre les différentes communautés, il sera possible de créer un environnement plus favorable à la tolérance. | UN | ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح. |
Les pressions croissantes des professionnels de plusieurs pays, qui réclament un environnement plus libéral, en témoignent. | UN | ويتضح ذلك من تزايد الضغط الذي يمارسه المهنيون في بلدان عديدة لإيجاد بيئة أكثر تحرراً. |