C'est pourquoi il convient plus que jamais de s'attaquer aux problèmes du monde dans un esprit réel de coopération internationale. | UN | وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم. |
Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
Sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. | UN | وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. | UN | ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة. |
Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Ces engagements, de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici, devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Enfin, à l'approche du nouveau millénaire, agissons dans un esprit de coopération au bénéfice de toute l'humanité. | UN | أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر. |
Le processus du Plan-cadre en Inde a été très ouvert et a bénéficié d'un esprit de collaboration solidement implanté. | UN | وكانت عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند شاملة للغاية في ظل روح من التعاون الراسخ. |
Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. | UN | وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها. |
Mais un esprit nouveau se répand chez les pays africains. | UN | ولكن هناك روح جديدة قائمة بين البلدان الأفريقية. |
Néanmoins, dans un esprit constructif, la République arabe syrienne ne s'opposera pas à l'adoption du projet de résolution par consensus. | UN | ومع ذلك، وانطلاقا من روح بناءة، قال إن الجمهورية العربية السورية لن تعترض على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
En outre, les compétitions athlétiques internationales entraînent un profond sentiment de fierté nationale, tout en encourageant un esprit de solidarité internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المباريات الرياضية الدولية تولد إحساسا عميقا بالاعتزاز بالوطن، بينما تشجع روح التضامن الدولي. |
Nous espérons fortement que certaines réticences seront rapidement surmontées pour que l'on puisse se mettre au travail dans un esprit constructif. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتم التغلب قريبا على شكوك معينة، وأن يكون بمقدورنا البدء في عملنا بروح بناءة. |
Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. | UN | غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة. |
Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج. |
La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي. |
Cependant les femmes libanaises ont un esprit indomptable, comme l'ont montré deux femmes qui ont fait preuve de force et de dignité face au terrorisme. | UN | على أنه أضاف أن المرأة اللبنانية تملك روحاً لا تُقهَر كما أوضح ذلك مثل المرأتين اللتين أظهرتا القوة والكرامة في مواجهة الإرهاب. |
Elle réitère la recommandation selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour aller de l'avant dans les négociations. | UN | وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات. |
Ma délégation demeure disposée à les examiner dans un esprit de flexibilité, de compromis et d'engagement. | UN | ويظل وفد بلدي مستعدا للنظر في تلك الاقتراحات بروح المرونة والحلول التوفيقية والالتزام. |
Nous poursuivrons nos efforts dans un esprit unique de coopération et de partenariat | UN | سوف نواصل بذل الجهود القائمة على الروح الفريدة المتمثلة في التعاون والشراكة |