11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك. |
42. Le présent Agenda pour le développement établit un nouveau cadre de coopération internationale, définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies et la contribution particulière de l'un et de l'autre, fixe les priorités en matière de développement et les délais d'application, et suit la mise en oeuvre du programme de développement dans une perspective politique. | UN | ٤٢ - وهذه الخطة للتنمية ترسم إطارا جديدا للتعاون الدولي، وتحدد دور اﻷمم المتحدة، وكيف يمكن لهما أن يقدما مساهمة خاصة، وتبين أولويات التنمية واﻷطر الزمنية للتنفيذ وتبقي تنفيذ خطة التنمية قيد الاستعراض السياسي. |
Et l'un et l'autre dépendent du respect des droits de l'homme et de l'état de droit > > (A/59/2005, annexe, par. 2). | UN | كما أن التنمية والأمن يعتمدان معا على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون " (الوثيقة A/59/2005، المرفق، الفقرة 2). |
Le Procureur et la défense ont l'un et l'autre déposé un acte d'appel, et le dépôt des écritures en appel s'est achevé fin septembre 2013. | UN | وقدمت كل من هيئتي الدفاع والادعاء إخطارا بالطعن وتم الانتهاء من تقديم المذكرات في نهاية أيلول/سبتمبر 2013. |
Ils méritent l'un et l'autre qu'on les aime et qu'on les entoure d'affection, qu'on leur offre un avenir et l'occasion de le réaliser. | UN | وكلاهما أهل للمحبة والرعاية، وله الحق في المستقبل وفي الفرص.و ليس هناك من شيء يعادل نظرة مفعمة بالثقة والبراءة في عيني مولودة أو مولود جديد. |
Même si le rapport n'a pas été signé par l'un des deux à ce moment-là, les deux signatures apparaissent sur le calendrier des consultations du dossier, dont il ressort qu'ils ont l'un et l'autre visionné la vidéo le 16 juillet 2003, de 16 heures à 17 h 45. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لم يحمل أي توقيع لهما في ذلك الوقت فإن توقيعهما يظهر في الجدول الزمني الخاص بأوقات الاطلاع على ملف القضية الذي يتبين منه أنهما شاهدا الشريط الفيديوي في 16 تموز/يوليه 2003 من الساعة الرابعة بعد الظهر وحتى الخامسة وخمس وأربعين دقيقة. |
L'un et l'autre avaient d'importants stocks de mines PFM. | UN | ويوجد لدى هاتين الدولتين أعداد ضخمة من الألغام المجنحة. |
11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك. |
11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | 11- والفقرة 1 من المادة 2، وكذلك المادة 26 تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك. |
42. Le présent Agenda pour le développement établit un nouveau cadre de coopération internationale, définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies et la contribution particulière de l'un et de l'autre, fixe les priorités en matière de développement et les délais d'application, et suit la mise en oeuvre du programme de développement dans une perspective politique. | UN | ٤٢ - وهذه الخطة للتنمية ترسم إطارا جديدا للتعاون الدولي، وتحدد دور اﻷمم المتحدة، وكيف يمكن لهما أن يقدما مساهمة خاصة، وتبين أولويات التنمية واﻷطر الزمنية للتنفيذ وتبقي تنفيذ خطة التنمية قيد الاستعراض السياسي. |
Et l'un et l'autre dépendent du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. > > (A/59/2005, annexe, par. 2) | UN | كما أن التنمية والأمن يعتمدان معا على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون " (A/59/2005، المرفق، الفقرة 2) |
Le Procureur et la défense en ont l'un et l'autre fait appel. | UN | وقدم كل من الدفاع والادعاء إشعارا بالاستئناف وفُرغ من تقديم المذكرات في نهاية أيلول/سبتمبر 2013. |
Ils méritent l'un et l'autre qu'on les aime et qu'on les entoure d'affection, qu'on leur offre un avenir et l'occasion de le réaliser. | UN | وكلاهما أهل للمحبة والرعاية، وله الحق في المستقبل وفي الفرص.و ليس هناك من شيء يعادل نظرة مفعمة بالثقة والبراءة في عيني مولودة أو مولود جديد. |
Même si le rapport n'a pas été signé par l'un des deux à ce moment-là, les deux signatures apparaissent sur le calendrier des consultations du dossier, dont il ressort qu'ils ont l'un et l'autre visionné la vidéo le 16 juillet 2003, de 16 heures à 17 h 45. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لم يحمل أي توقيع لهما في ذلك الوقت فإن توقيعهما يظهر في الجدول الزمني الخاص بأوقات الاطلاع على ملف القضية الذي يتبين منه أنهما شاهدا الشريط الفيديوي في 16 تموز/يوليه 2003 من الساعة الرابعة بعد الظهر وحتى الخامسة وخمس وأربعين دقيقة. |
L'un et l'autre avaient d'importants stocks de mines PFM. | UN | ويوجد لدى هاتين الدولتين أعداد ضخمة من الألغام المجنحة. |
Elle a déclaré que l'un et l'autre tribunaux s'étaient transformés en institutions judiciaires pleinement réalisées. | UN | وذكرت أن كلتا المحكمتين تطورتا إلى مؤسستين قضائيتين كاملتين. |
2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. | UN | 2 - تحدد قيمة البضائع حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضائع التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |
Trois autres personnes, Jose Angel Chente Herrera, Juan José Pérez Maso, (appartenant l'un et l'autre au Frente Pro Derechos Humanos) et Máximo Gómez ont été arrêtées dans la province de Pinar del Río. | UN | أما خوسيه أنخيل شينتيه إيريا وخوان خوسيه بيريس ماسو، من جبهة مناصرة حقوق اﻹنسان، وماكسيمو غوميس، فقد تم اعتقالهم في محافظة بينار دل ريو. |