"'un groupe de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الأشخاص
        
    • مجموعة أشخاص
        
    • جماعة من الأشخاص
        
    • مجموعة من الأفراد
        
    • مجموعة من المشردين
        
    • فئة من الأشخاص
        
    un groupe de personnes se livrant au proxénétisme a ainsi été traduit en justice. UN وبفضل هذه الجهود تمت مقاضاة مجموعة من الأشخاص الضالعين في القوادة.
    Le témoignage d'un groupe de personnes, qui auraient été soumises à des mauvais traitements et contraintes de signer des papiers exonérant l'État de toute responsabilité pour les tortures ou les mauvais traitements subis, donne également matière à préoccupation. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء شهادة مجموعة من الأشخاص زعموا أنهم تعرضوا إلى سوء المعاملة وأُجبروا على توقيع أوراق تُعفي الدولة من أي مسؤولية، فيما يتصل بما عانوه من تعذيب وسوء معاملة.
    La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. UN وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص.
    La Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة.
    En tout état de cause, le préjudice allégué doit être réel et quantifiable et toucher une personne ou un groupe de personnes spécifique > > . UN وفي أي حال، يجب أن يكون الضرر المزعوم ضرراً حقيقياً يمكن قياسه، ويجب أن يؤثر في شخص بعينه أو مجموعة أشخاص بعينها.
    Le deuxième paragraphe de l'article 88 vise le financement du terrorisme lorsqu'il est le fait d'un groupe de personnes suite à un accord préalable ou s'il est réalisé à grande échelle. UN وإلى جانب ذلك، يحدد الجزء الثاني من المادة عقوبة على تمويل الإرهاب، إذا ارتكبت ذلك جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو إذا ارتُكب ذلك على نطاق واسع.
    Néanmoins, la pratique contemporaine en la matière montrait bien que certaines organisations étaient reconnues comme ayant qualité pour agir et représenter les membres d'un groupe de personnes en général. UN ومع ذلك تثبت الممارسة المعاصرة في مجال الدعاوى الدولية أنه قد اعترف ببعض المنظمات على أنها تتمتع بالكفاءة القانونية لتمثيل أعضاء مجموعة من الأفراد برمتها.
    Le personnel ne constituait pas non plus une association indépendante puisqu'il ne s'agissait pas d'un groupe de personnes qui s'étaient volontairement associées. UN كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً.
    Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. UN ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف.
    Celui-ci va en effet vérifier au-delà de l'apparente égalité de traitement présentée par telle mesure ou tel dispositif, son impact concret sur un groupe de personnes. UN فيتحقق القاضي فيما وراء المساواة الظاهرة في المعاملة، التي يبديها هذا التدبير أو ذلك الحكم، من أثرها الملموس في مجموعة من الأشخاص.
    Si cette infraction est commise par un groupe de personnes avec préméditation ou à l'égard d'une personne mineure, elle est punie de cinq ans d'emprisonnement au maximum. UN وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر.
    un groupe de personnes ou de communes pourrait aussi être victime. UN ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة من الأشخاص أو المجموعات المحلية.
    En 1989, il a repris ses activités politiques au sein d'un groupe de personnes liées au Fedayin Khalq. UN وفي عام 1989، استأنف أنشطته السياسية مع مجموعة من الأشخاص المنتسبين لحزب فدائيي خلق.
    Le capital social est le sentiment de solidarité qu'une personne ou qu'un groupe de personnes éprouve pour les autres. UN ورأس المال الاجتماعي هو التضامن الذي يشعر به شخص أو مجموعة من الأشخاص تجاه الآخرين.
    Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. UN وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين.
    Le Ministre désigne une personne ou un groupe de personnes comme autorité compétente chargée de faire appliquer la réglementation relative aux exportations. UN ويجوز للوزير أن يعين شخصا أو مجموعة أشخاص للاضطلاع بدور السلطة المختصة في إنفاذ أنظمة التصدير.
    En outre, elle ne peut contenir de termes injurieux ou outrageants à l'égard d'une personne, d'un groupe de personnes ou d'un membre d'une administration publique ou privée. UN ولا يجوز فضلا عن ذلك، أن تتضمن الشكوى عبارات نابية أو مسيئة في حق شخص أو مجموعة أشخاص أو عضو من أعضاء الإدارة الحكومية أو الخاصة.
    Cette mentalité, forgée par les us et coutumes et les valeurs spirituelles et sociales, est l'expression profonde du mode de vie d'un peuple en tant qu'ensemble, d'un peuple parmi d'autres ou d'un groupe de personnes au sein d'un peuple. UN فهذه العقلية، التي تصهرها العادات والأعراف والقيم الروحية والاجتماعية هي التعبير العميق عن أسلوب حياة شعب بوصفه مجموعة، أو حياة شعب بين غيره من الشعوب، أو حياة جماعة من الأشخاص وسط شعب.
    Il est envisagé de citer trois exemples de pratiques contraires à la bienséance. L'un d'eux porterait sur la discrimination sexiste ou la discrimination fondée sur l'aspect d'une personne ou d'un groupe de personnes. UN والمقصود هو أن يشمل النص ثلاثة نماذج لمخالفة السلوك الحسن، تتعلق إحداها بالتمييز على أساس نوع الجنس أو التمييز على أساس مظهر شخص أو جماعة من الأشخاص.
    Une équipe est "un groupe de personnes associées partageant une action collective." Open Subtitles الفريق هو مجموعة من الأفراد يتعاونون حيال قضية مشتركة.
    En outre, le Comité consultatif recommande que l'on envisage de recourir à un groupe de personnes qualifiées qui étudierait la méthode de calcul et les éléments sur lesquels elle se fonde et ferait des propositions à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في التماس العون من مجموعة من الأفراد المؤهلين يتولون إجراء دراسة وتقديم مقترحات بشأن المنهجية والعناصر التي تستند إليها.
    Dans d'autres cas, des femmes avaient été enlevées et violées par des soldats serbes qui avaient attaqué un groupe de personnes déplacées. UN وفي حالات أخرى، اقتاد جنود صرب بعض النساء واغتصبوهن بعد اعتدائهم على مجموعة من المشردين داخلياً.
    S'il est souhaitable que la société prenne en charge tous les pauvres d'un pays, il peut être prudent d'avancer pas à pas et de commencer par identifier un groupe de personnes considérées comme extrêmement pauvres, de manière à ce que des politiques appropriées puissent être mises en place parallèlement à des mécanismes institutionnels pour rendre leurs conditions de vie moins déplorables. UN وإذا كان اعتناء المجتمع بالفقراء كافة في أي بلد أمراً مرغوباً فيه، فقد يكون من الحكمة التحرُّك خُطوةً خطوة والبَدء بتحديد فئة من الأشخاص يُعتبرون فقراء فقراً مدقعاً، بحيث يتيح ذلك صوْغ سياساتٍ مناسبة وتهيئة آليات مؤسسية للتخفيف من وطأة ظروفهم المعيشية البائسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus