"'un litige" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع
        
    • منازعة
        
    • بنزاع
        
    • متنازع عليها
        
    Il a assassiné Miodrag Komatina et blessé Dejan Bogićević et Draško Ojdanić en 2011 à la suite d'un litige foncier. UN وقد قتل ميودراغ كوماتينا وأصاب ديان بوغيتشيفيتش ودراسكو أويدانيتش بجروح في عام 2011 بسبب نزاع حول ملكية عقار.
    Question 5. Accord d'élection de for après un litige UN المسألة 5: الاتفاق على الولاية القضائية عقب نشوء نزاع
    Le Comité estime que dans un litige relatif au droit de garde et aux modalités de visite à un enfant, ce délai n'est pas raisonnable. UN ورأت اللجنة أن هذا التأخير غير معقول في نزاع عن حقوق الحضانة وزيارة اﻷطفال.
    Le moyen le plus efficace de régler un litige une fois celui-ci porté devant un tribunal serait que ce tribunal rende une décision. UN واسترسلت قائلة إن أنجع سبيل للتعامل مع منازعة ما لدى وصولها إلى المحكمة هو أن تبت المحكمة فيها.
    Droit à un procès équitable dans le cadre d'un litige du travail UN الموضوع: الحق في محاكمة عادلة فيما يتعلق بنزاع خاص بقانون العمل
    C'est une ville qui fait l'objet d'un litige et de négociations actuellement dans l'impasse. UN أنها مدينة متنازع عليها وتخضع لمفاوضات هي حاليا في حالة توقف.
    un litige est né entre les parties à propos du prix que le vendeur demandait pour les produits. UN ونشب نزاع بين الطرفين حول السعر الذي كان يطلبه البائع للمنتجات.
    un litige est né entre le demandeur et le défendeur au sujet des obligations fiscales de ce dernier. UN ونشأ نزاع بين المدَّعي والمدَّعَى عليه بشأن المسؤوليات الضريبية لهذا الأخير.
    À Manggarai, au Nusa Tenggara oriental, un litige foncier a éclaté entre les planteurs de café et les autorités administratives de la région. UN وفي مانغاراي، نوسا تينغارا الشرقية، نشب نزاع على الأراضي بين مزارعي البن وحكومة الإقليم.
    La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    Toutefois, lorsqu'un litige survient et que des arbitres doivent être nommés, il faudrait savoir quel règlement s'applique. UN ولكن عندما ينشأ نزاع ويلزم تعيين محكَّمين، ينبغي أن تكون القواعد المنطبقة معروفة.
    La compétence de la Cour peut aussi découler, aux fins d'un litige déterminé, de la conclusion, par les États intéressés, d'un compromis. UN ويمكن إقامة اختصاص المحكمة أيضا في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    La compétence de la Cour peut aussi découler, aux fins d'un litige déterminé, de la conclusion, par les États intéressés, d'un compromis. UN ويمكن إقامة اختصاص المحكمة أيضا في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية.
    La question des eaux territoriales situées au large des côtes de Gibraltar continue de faire l'objet d'un litige. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بالمياه الواقعة قبالة سواحل جبل طارق محل نزاع.
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    Vise-t-elle un litige opposant les mêmes parties ou d'autres parties? UN وتساءل عما إذا كانت العبارة تشير إلى نزاع بين الطرفين نفسهما أو بين أطراف أخرى.
    La situation décrite par la délégation britannique peut tout à fait découler d'un litige contractuel et être considérée comme une conciliation. UN والوضع الذي وصفه وفد المملكة المتحدة يمكن أن ينشأ فعلا عن نزاع تعاقدي ويعتبر توفيقا.
    Cette décision porte sur un litige opposant les acquéreurs d'un navire et des banques coréennes leur ayant accordé des garanties de remboursement. UN تنطوي هذه القضية على منازعة بين مشتري سفينة ومصرفين كوريين قدَّما ضمانًا بردّ الأموال.
    Cette décision est relative à un litige né d'un contrat d'achat d'un bien immobilier transmis au moyen d'un courrier électronique. UN تنطوي هذه القضية على منازعة ناشئة عن عقد مُرسَل بالبريد الإلكتروني لغرض شراء عقار.
    Cette décision porte sur un litige concernant un accord relatif à l'achat de biens immobiliers entre un acheteur, résident de longue durée aux États-Unis, et un agent chinois. UN تتعلق هذه القضية بنزاع حول اتفاق على شراء عقارات بين مشترٍ مقيم في الولايات المتحدة منذ فترة طويلة ووكيل صيني.
    Elle concerne en particulier un litige opposant les principaux actionnaires de la Sabena, l'ancienne compagnie aérienne belge. UN وتتعلق القضية، بصفة خاصة بنزاع بين الجهات المساهمة الرئيسية في شركة سابينا، شركة الخطوط الجوية البلجيكية السابقة.
    La délimitation du plateau continental entre le Costa Rica et le Nicaragua n'a pas encore été arrêtée et fait l'objet d'un litige. UN لم يبت بعد في تعيين حدود الجرف القاري بين كوستاريكا ونيكاراغوا وهي مسألة متنازع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus