L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. | UN | وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج. |
Chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. | UN | وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن. |
Parmi ces programmes figurent un nombre restreint de programmes de base, dont bon nombre doivent être financés au moyen de ressources à destination générale. | UN | ومن بين تلك البرامج حدد عدد محدود من البرامج الأساسية، التي يتطلب العديد منها تمويلاً من موارد الأغراض العامة. |
2007 : libération d'un nombre restreint de prisonniers politiques | UN | عام 2007: الإفراج عن عدد محدود من السجناء السياسيين |
Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. | UN | 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين. |
Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
La Conférence a également formé un comité de suivi, composé d'un nombre restreint d'États, chargé de suivre les activités pendant les périodes intersessions. | UN | وأنشأ المؤتمر لجنة متابعة، تتألف من عدد محدود من الدول، لمتابعة اﻷنشطة خلال الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر. |
Élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
Cependant, ces groupes ne peuvent traiter qu'un nombre restreint de questions. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس بمقدور تلك المجموعات أن تناقش سوى عدد محدود من المسائل. |
Élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
2 Le Fonds multilatéral financera un nombre restreint de projets de démonstration sous réserve des conditions suivantes: | UN | 2 سيقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتمويل عدد محدود من المشروعات التدليلية وفقا للشروط التالية: |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines présentera au Conseil un nombre restreint d'indicateurs. | UN | وسيقدم مكتب إدارة الموارد البشرية تقارير عن عدد محدود من المؤشرات إلى المجلس. |
un nombre restreint de membres de l'unité de garde de l'ONU seront également présents pour assurer la protection du complexe. | UN | وسيتم أيضا توفير عدد محدود من أفراد وحدة حراسة الأمم المتحدة لتوفير الحماية للمجمع. |
Les problèmes de sous-exécution n'avaient touché qu'un nombre limité de petits bureaux dont les résultats étaient assujettis au sort d'un nombre restreint de projets, et les contrôles avaient été effectués normalement. | UN | وأشار إلى أن الانخفاض في الإنجاز قد حدث في عدد قليل من المكاتب الصغيرة التي تعتمد كثيرا على عدد محدود من المشاريع. |
La capacité du système étant limitée, on n'a accordé aux autres organisations et organismes des Nations Unies qu'un nombre restreint de mots de passe pour leurs fonctionnaires. | UN | ونظرا إلى السعة المحدودة للنظام، لم تُمنح المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة سوى عدد محدود من كلمات السر لموظفيها. |
Ainsi, seul un nombre restreint d'étudiants accèdent aux études supérieures en raison des coûts à exposer et de la difficulté de trouver des places. | UN | وبالتالــي فإن عدد الطلاب الذين يلتحقون بالدراسات العليا هو عدد محدود بسبب ما يترتب على ذلك من تكاليف ولصعوبة الالتحاق بالجامعات. |
Actuellement, à l'exception de celles qui vivent dans un nombre restreint de districts pastoraux, toutes les familles ont leur propre logement. | UN | وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها. |
Outre les engagements de financement, les participants à la session ont insisté sur le fait que le PNUD doit devenir moins tributaire d'un nombre restreint de donateurs. | UN | وبالإضافة إلى الالتزامات التمويلية، فإن الاجتماع قد أبرز حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الحد من اعتماده الزائد على عدد محدود من المانحين. |
Le PNUD continue cependant à largement dépendre d'un nombre restreint de donateurs. | UN | غير أن البرنامج مازال يعتمد بدرجة كبيرة على عدد محدود من الجهات المانحة. |
Il a également conclu un nombre restreint d'accords prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. | UN | كما أبرمت المحكمة الخاصة عددا محدودا من اتفاقات نقل الشهود. |
Certains orateurs ont noté que l'auto-évaluation portait sur un nombre restreint de dispositions et qu'elle ne pouvait donc pas couvrir tout l'éventail des besoins au stade actuel. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية. |