"'un officier" - Traduction Français en Arabe

    • ضابط
        
    • أحد ضباط
        
    • أحد الضباط
        
    • الضابط
        
    • لضابط
        
    • مأمور
        
    • ضابطاً
        
    • أن ضابطا
        
    • لأحد ضباط
        
    • أو كاتب
        
    un officier supérieur a fait savoir qu'au cours de l'année écoulée, une seule demande en moyenne, était instruite chaque semaine. UN وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع.
    Ces trois fonctionnaires - un officier, un policier et un spécialiste des affaires politiques - resteront à New York pendant six mois. UN وسيظل المسؤولون الثلاثة، وهم ضابط جيش وضابط شرطة ومسؤول بارز في الشؤون السياسية، في نيويورك لمدة ستة أشهر.
    Vous allez avoir un officier supérieur qui va vous baby-sitter sur chacune de vos enquêtes. Open Subtitles سيكون هناك ضابط ذو رتبة أعلى منك يراعك كالطفل في كل قضية
    Enquête sur la possession de billets de banque contrefaits par un officier de la Police des Nations Unies déployé à l'ONUCI UN التحقيق في حيازة أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعملات ورقية مزيفة
    Enquête sur la possession de billets de banque contrefaits par un officier de la Police des Nations Unies déployé à l'ONUCI UN التحقيق في حيازة أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعملات ورقية مزيفة
    Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. UN وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته.
    Je connaissais cette lettre parce ce qu'elle a été écrite par un officier de l'armée patriote. Open Subtitles كنت على علم بتلك الرسالة لأنها كتبت على يد الضابط في الجيش الوطني
    Ce n'est pas une façon de s'adresser à un officier, Sergent. Open Subtitles هذه ليست طريقة ملائمة للحديث إلى ضابط أيها الرقيب
    Notre victime est un officier d'autorité portuaire nommé Alex Rio. Open Subtitles ضحيتنا هو ضابط فى الميناء يدعى أليكس ريو
    un officier appelle à l'aide, multiples agresseurs sur les lieux. Open Subtitles ضابط يطلب المساعدة متهمين متعددين في مكان الحادث
    Nous enquêtons sur la mort d'un officier de la Navy. Open Subtitles نحن نقوم بالتحقيق في وفاة ضابط في البحرية.
    Je suis un officier de justice, d'enquêter sur un crime. Open Subtitles أنا ضابط من المحكمة ، والتحقيق في جناية.
    C'est ce que les gens font, surtout un officier qui vient de prêter serment. Open Subtitles هذا ما يفعله الشخص، بالخصوص ضابط القانون الذي قال لتوه القسم
    C'était un officier de la DIA* parlant l'Arabe, travaillant au Moyen-Orient. Open Subtitles كان ضابط إستخبارات يتحدث العربية، يعمل في الشرق الأوسط.
    Selon un officier du détachement, le colonel Reyes Mena avait été étonné et très contrarié par l'initiative du lieutenant, qui avait aussi ramené les corps à la caserne El Paraíso. UN ووفقا لما افاد به أحد ضباط المفرزة، فإن قرار اللفتنانت بإخطار قاضي الصلح ونقل الجثث الى ثكنات إل بارائيسو أدهش الكولونيل ريس مينا وضايقه مضايقة شديدة.
    Par ailleurs, un officier des FDI a été sévèrement réprimandé et deux autres ont été sanctionnés pour ne pas avoir pris la bonne décision lors d'un incident qui a entraîné des pertes civiles à la mosquée Al-Maqadmah. UN إضافة إلى ذلك، تم توجيه لوم شديد إلى أحد ضباط قوات الدفاع الإسرائيلية وعوقب ضابطان آخران على عدم ممارسة التقدير الملائم خلال حدث أسفر عن خسائر بين المدنيين في مسجد المقادمة.
    Celle-ci a récemment détaché un officier de police auprès de la MANUI afin de faciliter la transition. UN وقد أُلحق مؤخرا أحد ضباط الشرطة العراقية بالبعثة من أجل المساعدة في هذا الانتقال.
    un officier a qualifié les FARDC de l’est du pays d’armée qui récompensait les traîtres et négligeait ses fidèles partisans ». UN ووصف أحد الضباط القوات المسلحة في الشرق بأنها جيش ’’يكافئ الخونة ويهمل الموالين‘‘.
    Puis le commandant est arrivé. Et un officier s'en vient. Open Subtitles ثم تبعهم قائد الدوريّة والآن الضابط في طريقه
    Effectif moyen réduit du fait de l'évacuation sanitaire d'un officier de liaison UN ويرجع انخفاض القوام المتوسط إلى الإجلاء الطبي لضابط اتصال عسكري واحد
    On m'a parlé d'un officier local qui pourrait m'aider. Open Subtitles أخبرت بأني قد أجد بعض المساعدة من مأمور الجيش المحلي.
    Quelqu'un veut-il devenir un officier de police en grandissant ? Open Subtitles أيُريد أحدكم أن يغدو ضابطاً شُرطياً عندما يكبر؟
    un officier a, semble-t-il, ouvert le feu sur le prisonnier, mais a manqué sa cible, atteignant Sevitzki et un autre réserviste. UN ويبدو أن ضابطا أطلق النار على السجين ولكنه بدلا من ذلك أصاب سيفيتزكي وجنديا آخر من جنــود الاحتياط.
    Le dépassement à cette rubrique est dû aux dépenses engagées pour l'évacuation sanitaire et l'hospitalisation de longue durée d'un officier de liaison qui a été grièvement blessé en cours d'emploi. UN 8 - يُعزى الفرق البالغ 500 211 دولار تحت هذا البند إلى التكاليف التي جرى تكبدها للإجلاء الطبي والحجز لمدة طويلة في المستشفى لأحد ضباط الاتصال العسكريين الذي أصيب إصابة بالغة تتعلق بخدمته.
    Le mariage réglementaire peut être célébré par un ministre du culte, un fonctionnaire de district ou un officier de l'état civil. UN ويمكن أن يعقد الزواج القانوني راعي الكنيسة، أو موظف المنطقة، أو كاتب المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus