Il a par ailleurs la responsabilité d'un organisme indépendant chargé d'assurer la gestion du clergé d'Etat. | UN | وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة. |
Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
Si des interférences politiques étaient permises ou si la législation n'était pas pleinement respectée, l'existence d'un organisme indépendant perdrait son sens. | UN | أما إذا كان التدخل السياسي مسموحاً به أو إذا كانت القوانين غير مطبقة تطبيقاً سليماً فإن المنافع المتوقعة من وجود جهة مستقلة لن تتحقق. |
5.9 Quant à la nomination d'un organisme indépendant chargé d'examiner les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif, les auteurs considèrent cette mesure comme une amélioration qui, cependant, demeure insuffisante du point de vue procédural. | UN | 5-9 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
La méthode de calcul a été élaborée scientifiquement par un organisme indépendant et approuvée par l'Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (ADEME) qui fournit un appui financier et technique à ce projet. | UN | وطورت طريقة الحساب علمياً وكالة مستقلة واعتمدته وكالة البيئة والتحكم في الطاقة التي قدمت الدعم التقني والمالي للمشروع. |
Le Ministère du travail a créé un organisme indépendant, la Commission pour l'équité en matière d'emploi, chargé d'administrer la législation concernant les mesures palliatives. | UN | وقد أسست وزارة العمل وكالة مستقلة تعرف بلجنة إنصاف العمالة لإدارة قانون العمل الإيجابي. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. | UN | وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة. |
Existe—t—il par ailleurs un organisme indépendant chargé de surveiller l'application de la loi sur l'accès du public à l'information, récemment adoptée ? | UN | وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟ |
En situation de crise, il deviendra un organisme indépendant et recevra ses ordres directement du Premier Ministre, auquel il fera rapport. | UN | وفي حالة الأزمة، يصبح هيئة مستقلة تتلقى أوامرها وتقدم تقاريرها مباشرة إلى رئيس الوزراء. |
Y atil un organisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l'homme? | UN | وهل هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن ضمان احترام حقوق الإنسان؟ |
Ce fonds est maintenant un organisme indépendant dans lequel l'État et l'Union des autorités locales néerlandaises (VNG) sont également représentés. | UN | وأصبح هذا الصندوق الآن هيئة مستقلة والحكومة المركزية واتحاد السلطات المحلية الهولندية ممثلين فيه. |
De ce fait, le travail qui se fait au Danemark pour l'égalité entre les sexes a perdu un organisme indépendant capable de promouvoir un débat de qualité sur la question. | UN | وبذلك فقد العمل بشأن المساواة بين الجنسين هيئة مستقلة لتشجيع المناقشات بشأن المساواة بين الجنسين وتأهيلها. |
institution d'un organisme indépendant en vue de promouvoir l'égalité de traitement. | UN | إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز المساواة في المعاملة. |
À la demande de certains contribuants, un organisme indépendant, le Performance Assessment Resource Centre, a été invité à procéder à un audit externe du projet. | UN | ونزولاً عند طلب بعض المساهمين، طُلب إلى هيئة مستقلة هي مركز موارد تقييم الأداء إجراء تقييم خارجي للمشروع. |
5.10 Quant à la nomination d'un organisme indépendant chargé d'examiner les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif, les auteurs considèrent cette mesure comme une amélioration qui, cependant, demeure insuffisante du point de vue procédural. | UN | 5-10 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
5.9 Quant à la nomination d'un organisme indépendant chargé d'examiner les évaluations des risques pour la sécurité s'étant soldées par un avis négatif, les auteurs considèrent cette mesure comme une amélioration qui, cependant, demeure insuffisante du point de vue procédural. | UN | 5-9 وفيما يخص تعيين جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية، يرى أصحاب البلاغ أن هذه الخطوة تنم عن تحسن، بيد أنها تظل قاصرة من الناحية الإجرائية. |
Le Ministère des finances n'a fait l'objet d'aucun audit d'un organisme indépendant. | UN | فلم تخضع حسابات وزارة المالية لمراجعة من قبل أي وكالة مستقلة. |
Elle avait engagé un organisme indépendant d'inspection qui devait veiller à ce que le fournisseur respecte pleinement les normes de qualité stipulées dans le contrat. | UN | كما جرى التعاقد مع وكالة مستقلة للتفتيش من أجل التحقق من أن المتعهد قد امتثل لجميع مقاييس الأداء الواردة في العقد. |