"'un outil" - Traduction Français en Arabe

    • أداة
        
    • بأداة
        
    un outil de suivi des projets permet à leur responsable de les suivre de manière globale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح أداة متابعة المشاريع لمديري المشاريع إجراء الرصد العالمي لها.
    La Plate-forme est donc un outil essentiel pour rejoindre tous les pays du Forum. UN ولذلك، يعتبر منبر الشراكات أداة حاسمة للوصول إلى جميع بلدان المنتدى.
    Cette évolution signifie que le droit du commerce international deviendra un outil essentiel dans les efforts visant à promouvoir les échanges. UN وقال إنه مع تنامي هذا الاعتماد المتبادل أصبح التشريع التجاري الدولي أداة رئيسية في جهود تشجيع التجارة.
    Il complète le Manuel PSE en mettant à la disposition des responsables du PNUD un outil d'apprentissage supplémentaire. UN وتكمّل الدورة دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وتوفر للمديرين في البرنامج الإنمائي أداة إضافية للتعلم.
    Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. UN وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج.
    Le nouveau système mondial de recrutement du personnel mis en place en 2012 est considéré comme un outil important de la stratégie de recrutement. UN والنظام العالمي الجديد لتعيين الموظفين، الذي بُدئ العمل به في عام 2012، يُعتبر أداة هامة من أدوات استراتيجية التعيين.
    Le nouveau système mondial de recrutement du personnel mis en place en 2012 est considéré comme un outil important de la stratégie de recrutement. UN والنظام العالمي الجديد لتعيين الموظفين، الذي بُدئ العمل به في عام 2012، يُعتبر أداة هامة من أدوات استراتيجية التعيين.
    Le modèle pilote a été conçu comme un outil très efficace pour cet important groupe d'acteurs et a été testé avec succès. UN وقد تم تطوير النموذج بوصفه أداة فعالة عالية الأثر بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المصلحة، وقد تم اختباره بنجاح.
    ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. UN وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة.
    Ce manuel est un outil juridique précieux tant pour les entreprises des pays en développement que pour celles des pays développés. UN كذلك فإن الكتيب يمثل أداة قانونية قيمة للبلدان النامية وللمشاريع القطرية في البلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Ainsi naissait un outil clef pour la communauté internationale qui, par la suite, devait servir sous diverses formes la cause de la paix dans le monde. UN ومن هنا بزغت أداة هامة للمجتمع الدولي، أداة ما فتئت تخدم منذ ذلك الحين قضية السلم بأشكال مختلفة في أرجاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies est, à cet égard, un outil irremplaçable et inestimable. UN إن اﻷمـم المتحدة في هذا الصــدد أداة لا بــديل لها ولا تثمن.
    L'objectif visé consiste à développer un outil de référence aidant à déterminer le montant des pensions alimentaires. UN والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال.
    Il souhaitait en faire un outil social pour diviser et régner, et mobiliser ainsi des appuis en faveur de son régime. UN وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه.
    Les nouvelles technologies devraient être aussi un outil de bonne gouvernance. UN وينبغي أن تصبح التكنولوجيات الجديدة أيضا أداة للحكم الرشيد.
    Toutefois, on a fait valoir aussi que les comptes rendus analytiques étaient un outil utile pour les États Membres. UN ورغم ذلك، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المحاضر الموجزة تمثل أداة مفيدة للدول الأعضاء.
    La régionalisation constitue un outil important facilitant le partenariat entre les États à la recherche du bien-être de leur peuple. UN الاتجـاه إلى الإقليمية أداة مهمة في تيسير الشراكة فيما بين الدول في سعيها لضمان رفاه شعوبها.
    Au contraire, elle démontre que le recours au veto ou la menace d'y recourir au veto est un outil politique efficace. UN بل إنها على العكس من ذلك، تبين أن حق النقض أو التهديد باستخدام حق النقض أداة سياسية هامة.
    un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. UN وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت.
    Ce quota s'est avéré un outil fort efficace pour encourager les pères à prendre leur congé de paternité. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Les bureaux extérieurs ont été dotés d'un outil leur permettant d'analyser et de négocier les accords de partage des coûts. UN زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus