"'un permis" - Traduction Français en Arabe

    • على تصريح
        
    • على تصاريح
        
    • على رخصة
        
    • على إذن
        
    • إلى تصريح
        
    • على ترخيص
        
    • تصريح إقامة
        
    • بتصريح
        
    • إلى ترخيص
        
    • منحه رخصة
        
    • ترخيصا لجهاز
        
    • إلى رخصة
        
    • على رخص
        
    • تصريح الإقامة
        
    • كرخصة
        
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    En dehors des résidents permanents, détenteurs d'un permis, toute autre personne souhaitant entrer dans la zone de séparation doit obtenir une autorisation. UN وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح.
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Quiconque demande un permis doit faire une déclaration signée de sa propre main indiquant la destination finale des marchandises ou articles devant être exportés. UN وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد.
    Les victimes étrangères peuvent obtenir un permis de séjour en échange de leur collaboration ou pour raisons humanitaires si leur situation est particulièrement dramatique. UN ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص.
    Et les Palestiniens sans pièces d'identité de Jérusalem-Est ont besoin d'un permis spécifique pour y entrer. UN ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية.
    Ça prend un permis, un papier du gouvernement, pour être ici, et je n'en ai pas. Open Subtitles يجب ان تحصل على تصريح انها شىء خاص بالحكومة وانا لم احصل عليه
    Le nom n'est pas mexicain. J'ai un permis pour ce truc. Open Subtitles إن الإسم ليس مكسيكياً لقد حصلت على تصريح لذلك
    En vertu de la réforme législative, les opérations d'importation et d'exportation doivent être enregistrées et on doit obtenir un permis spécial. UN وبموجب هـــــذا التعديل التشريعــــي، يتعين تسجيل عمليات الاستيراد والتصدير ويتعين الحصول على تصريح خاص للقيام بها.
    Ceux-ci doivent obtenir un permis de travail du Département de l'immigration pour pouvoir travailler dans le territoire. UN ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم.
    Les travailleurs migrants qui sont enregistrés et qui ont obtenu un permis de travail jouissent des mêmes droits que les travailleurs thaïlandais. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين والحاصلين على تصاريح عمل التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها العمال التايلنديون.
    Il faut également un permis pour emprunter le " libre passage " entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN ويشترط الحصول على تصاريح أيضا من أجل استخدام الممر الآمن بين قطاع غزة والضفة الغربية.
    De plus, ces personnes peuvent demander un permis de résident temporaire. UN وعلاوة على ذلك، سُمح للمرأة الأجنبية الحامل بالتقدم بطلب للحصول على رخصة إقامة مؤقتة.
    À Riyad, il est possible d'obtenir un permis de construire en un jour s'il s'agit de structures simples. UN وفي مجمع الخدمات المتكاملة للرياض، يمكن لمقدمي الطلبات الراغبين في بناء مبان بسيطة الحصول على رخصة البناء في يوم واحد.
    Après l'enregistrement de la plainte, l'un des requérants avait reçu un permis humanitaire en Suisse et avait retiré sa requête. UN وقد حصل أحد المشتكين، بعد تسجيل الشكوى بفترة، على رخصة الإقامة في سويسرا لأسباب إنسانية وسحب شكواه على إثر ذلك.
    L'employeur doit être titulaire d'un permis l'autorisant à employer de une à quatre prostituées durant les heures de nuit. UN ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل.
    Comme par le passé, pour se rendre en Cisjordanie, les Gazaouis ont besoin d'un permis spécial. UN إذ يحتاج الغزاويون الذي يرغبون في الذهاب إلى الضفة الغربية، كما كانوا في الماضي، إلى تصريح خاص.
    Un armurier ne peut commander une arme à feu automatique que lorsque l'acheteur a obtenu un permis à cet effet. UN ولا يجوز طلب أي سلاح ناري آلي إلا عندما يتقدم للتاجر عميل حاصل على ترخيص بحيازة هذا السلاح.
    Les permis de résidence seront accordés pour une durée déterminée et pourront être remplacés après trois ans par un permis de résidence de durée indéterminée; UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.
    Comme la plupart des intéressés n'ont pas la nationalité d'Aruba, ils ont besoin d'un permis pour résider et travailler sur l'île. UN ولما كان أغلب خدم المنازل لا يتمتعون بجنسية أروبا، فإنهم في حاجة إلى ترخيص للإقامة والعمل في الجزيرة.
    Il constate que la plainte concerne essentiellement le refus de délivrance d'un permis de résidence et d'un visa à l'auteur. UN وهي تفهم أن الشكوى في حالة صاحب البلاغ تتعلق أساساً برفض منحه رخصة إقامة وتأشيرة دخول.
    12. Exige qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    Il faut un permis valide pour la tester. Open Subtitles سأحتاج إلى رخصة القيادة إذا أردت أن تأخذ هذه لإختبار القيادة.
    Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. UN وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع.
    Le Conseil peut également retirer un permis de séjour temporaire si la relation prend fin. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة
    Excusez-moi, auriez vous une photo sur vous, un permis de conduire par exemple ? Open Subtitles معذرة، لكن هل لديكِ أي إثبات شخصية يحمل صورتكِ، كرخصة القيادة مثلاُ ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus