"'un personnel" - Traduction Français en Arabe

    • من الموظفين
        
    • موظفون
        
    • بموظفين
        
    • وموظفين
        
    • إلى موظفين
        
    • على موظفين
        
    • قوة عاملة
        
    • على أيدي الموظفين
        
    • الموظفين على رأس
        
    • الى موظفين
        
    • وإعداد موظفين
        
    • كادر
        
    • وجود موظفين
        
    • أن يكون موظفوها
        
    • جيدة التدريب
        
    Le Bureau a affecté un personnel insuffisant à la mise en place du SIG. UN إذ عيﱠن المكتب عددا غير كاف من الموظفين لتنفيذ النظام المتكامل.
    Toutes ces cliniques étaient dirigées par un personnel médical volontaire. UN وأجريت أعمال العيادات بواسطة متطوعين من الموظفين الطبيين.
    On ne peut pas prétendre que si le secrétariat de la Conférence disposait d'un personnel plus nombreux, les négociations pourraient commencer. UN ولا يمكن التحجج بأنه كان سيتم الشروع في المفاوضات لو توفرت أمانة المؤتمر على عدد أكبر من الموظفين.
    un personnel supplémentaire a été recruté pour s'occuper de certains aspects spécifiques de la surveillance, par exemple le contrôle des importations. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Ces maisons offrent des services 24 heures par jour, 7 jours par semaine, et disposent d'un personnel qualifié sur place. UN وتقدم هذه البيوت الخدمات ٢٤ ساعة في اليوم، و ٧ أيام في اﻷسبوع، ولديها موظفون مؤهلون جاهزون للعمل.
    En outre, l'Organisation ne peut demeurer efficace en l'absence d'un personnel adaptable et mobile au Secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار فعالية المنظمة يتوقف على تزويد الأمانة العامة بموظفين ذوي قدرة على التكيف والتنقل.
    un personnel nombreux et du matériel spécifique ont été mobilisés pour ce chantier très particulier couvrant près de 800 hectares. UN وجرى تعبئة عدد من الموظفين والمعدات المتخصصة لهذه الورشة الخاصة جدا والتي تغطي زهاء 800 هكتار.
    un personnel nombreux et du matériel spécifique ont été mobilisés pour ce chantier très particulier couvrant près de 800 hectares. UN وجرى تعبئة عدد من الموظفين والمعدات المتخصصة لهذه الورشة الخاصة جدا والتي تغطي زهاء 800 هكتار.
    10. Est-ce que le HCR a un personnel suffisant pour faire face aux responsabilités qui lui ont été confiées? UN هل لدى المكتب عدد كاف من الموظفين لﻹضطلاع بالمسؤوليات المتوقعة منه؟
    Le Groupe bénéficie d'un personnel expérimenté qui a accumulé des connaissances considérables sur les programmes iraquiens interdits. UN ومازالت الوحدة تستفيد من الموظفين ذوي الخبرة الذين استوعبوا قدرا كبيرا من المعارف بشأن برامج العراق المحظورة.
    Le Bureau du Procureur doit encore être doté d'un personnel complet et équipé de l'infrastructure nécessaire et des moyens de la technologie moderne. UN ولا يزال مكتب المدعي العام بحاجة إلى أن يوفر له العدد الكامل من الموظفين وأن يجهز بجميع اللوازم الضرورية وبوسائل التكنولوجيا الحديثة.
    La latitude plus grande que le Département voudrait voir régner dans la gestion des opérations de maintien de la paix exige que les missions sur le terrain soient dotées d'un personnel assez nombreux et compétent. UN وما تريده ادارة عمليات حفظ السلم أن يتحقق في ادارة تلك العمليات من زيادة في الصلاحيات يجعل من الضروري أن يتوفر للبعثات الميدانية عدد كاف من الموظفين ذون الكفاءة.
    Elle fonctionne sans aide financière, sous la direction d'un personnel compétent et dévoué. UN ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون.
    :: un personnel doté des qualifications requises aux postes clefs et aux postes auxiliaires et un plan de travail réalisable; et UN :: موظفون مؤهلون تأهيلا مناسبا عـُـيـِّـنـوا لأداء المهـام الفنية ومهام الدعم الرئيسية وتنفيذ خطة عمل قابلة للتنفيذ؛
    De plus, 94,2 % des femmes accouchent avec l'assistance d'un personnel qualifié. UN ويقوم موظفون مؤهلون بتقديم الرعاية لنسبة 94.2 في المائة من النساء عند الولادة.
    Il lui a fallu prendre des mesures pour doter le quartier pénitentiaire d'un personnel suffisant et bien formé. UN وقد تطلﱠب اﻷمر اتخاذ خطوات لتزويد وحدة الاحتجاز بموظفين من ذوي المؤهلات المناسبة والتدريب الجيد.
    Ces dispensaires et centres de soins de santé disposent d'un personnel qualifié. UN وهذه المراكز الصحية والعيادات المتعددة التخصصات مزودة بموظفين مدربين.
    La réalisation de ce droit passait aussi par l'élaboration de stratégies pratiques, par la mise à disposition d'un personnel compétent et de crédits budgétaires suffisants. UN فتحقيق تلك الغاية يتطلب أيضاً استراتيجيات تنفيذ عملية وموظفين ذوي دراية وما يكفي من المخصصات المالية من الميزانية.
    À cet égard, l'atelier a souligné la nécessité d'un personnel ayant la formation appropriée. UN وفي هذا الصدد، شددت حلقة العمل على الحاجة إلى موظفين يتمتعون بالتدريب السليم.
    Il faudrait pour cela que le Centre pour les droits de l'homme puisse compter sur un personnel mieux qualifié et plus nombreux. UN وتحقيقا لذلك، يجب أن يتسنى لمركز حقوق اﻹنسان الاعتماد على موظفين ذوي كفاءة وبعدد أكبر.
    L'Organisation doit se doter d'un personnel plus compétent et plus mobile. UN فلا بد لها من بناء قوة عاملة أكثر مهارة وقدرة على التنقل.
    h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. UN (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين.
    L'égalité des chances, la formation d'un personnel qualifié et la notation des intéressés figurent en bonne place parmi les préoccupations des responsables. UN ويعد تكافؤ الفرص والتدريب على المهارات وتقييم الموظفين على رأس قائمة اهتمامات الإدارة.
    Lorsque la réforme des institutions pourra être mise en train, la Mission devra disposer d'un personnel expérimenté en matière de formation des policiers et des magistrats aux droits de l'homme. UN وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les fonds seront investis non seulement dans la modernisation des systèmes mais également dans le perfectionnement du personnel, dont les compétences doivent évoluer en même temps que les besoins de l'Organisation, laquelle doit disposer d'un personnel bien formé pour devenir plus productive, plus souple et davantage axée sur les résultats. UN وإلى جانب العمل على تحديث أنظمتنا، ستُخصَّص كذلك موارد للاستثمار في موظفينا بهدف كفالة تمتعهم بالمهارات الضرورية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة، وإعداد موظفين متنوعي المعارف، وجعل المنظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزا على النتائج.
    Pourcentage de naissances assistées par un personnel qualifié UN نسبة الولادات تحت إشراف كادر مؤهل
    Elle exige également un personnel compétent ainsi que des départements spécialisés de l'administration publique. UN ويستلزم أيضا تنفيذ الحقوق وجود موظفين متدربين وذوي خبرة وكذلك إدارات حكومية متخصصة.
    Il lui demande de veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'hébergement soient dotés d'un personnel spécialisé et des moyens voulus et recommande par ailleurs que ces centres respectent rigoureusement le principe de confidentialité afin de protéger l'identité des victimes et les lieux où se trouvent les centres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر العدد الكافي من المآوى المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف، على أن يكون موظفوها من الخبراء وأن تكون مزوّدة بالموارد المالية الكافية. وتوصي اللجنة كذلك بأن تتقيد هذه المآوى بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوى.
    En outre, la démarche sélective qui privilégiait des industries bien déterminées présupposait l'existence d'une administration dotée d'un personnel qualifié, techniquement compétent, capable de choisir rationnellement et conformément à l'intérêt public entre les bénéficiaires potentiels des aides de l'Etat. UN وفضلاً عن ذلك فإن النهج الانتقائي الموجه الى صناعات محددة يفترض سلفاً وجود بيروقراطية جيدة التدريب مختصة تقنياً وقادرة على الاختيار الرشيد وللصالح العام بين المستفيدين المتنافسين على السخاء الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus