"'un plus grand nombre" - Traduction Français en Arabe

    • عدد أكبر
        
    • لعدد أكبر
        
    • عددا أكبر
        
    • يكون مزيد
        
    • وبالمشاركة الأوسع نطاقا
        
    • تعيين مزيد
        
    • طائفة أوسع
        
    • أعداد أكبر
        
    • إلى عدد أزيد
        
    • عدداً أكبر
        
    Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. UN وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر.
    ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites UN ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    Cette approche permettra de gagner du temps, et le Comité pourra ainsi traiter un plus grand nombre de rapports à chaque session. UN وهذا النهج من شأنه أن يوفر الوقت ويتيح للجنة فرصة تناول عدد أكبر من التقارير في كل دورة.
    Dans d'autres pays, les chaudières peuvent servir à un plus grand nombre de foyers. UN وفي بلدان أخرى تُستخدم المراجل في توفير التدفئة لعدد أكبر من الوحدات السكنية.
    En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. UN كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال.
    La DGSN a entrepris de profondes réformes afin d'intégrer un plus grand nombre de femmes en son sein. UN اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها.
    Cela revêt une importance particulière pour nous, et nous serions heureux qu'un plus grand nombre d'Etats se joignent à nous et s'engagent activement à fournir une assistance à cette région. UN وهذه المسألة تشغلنا بشكل خاص، وسنكون ممتنين لو انضم إلينا عدد أكبر من الدول وشارك بنشاط في توفير المساعدة لهذه المنطقة.
    Cela permettrait également d'y faire participer un plus grand nombre de personnel, étant donné que les coûts afférents seraient moins élevés que ceux qu'aurait nécessité l'octroi de bourses de spécialisation à l'étranger. UN ومن شأن خطوة كهذه أن تتيح المجال لمشاركة عدد أكبر من الموظفين، ﻷن الكلفة ستكون أقل من كلفة الزمالات في الخارج.
    Cela permettrait également d'y faire participer un plus grand nombre de membres du personnel, étant donné que les coûts afférents seraient moins élevés que ceux qu'aurait nécessité l'octroi de bourses de spécialisation à l'étranger. UN ومن شأن خطوة كهذه أن تتيح المجال لمشاركة عدد أكبر من الموظفين، ﻷن الكلفة ستكون أقل من كلفة الزمالات في الخارج.
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    Si l'on doit recourir davantage à la traduction contractuelle, comme cela est prévu dans le plan à moyen terme et comme l'exige l'efficacité-coût, un plus grand nombre de traducteurs contractuels qualifiés devront être identifiés. UN وإذا كان الاتجاه هو الاعتماد بدرجة أكبر على الترجمة التعاقدية كما هو مستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل وتستلزمه فعالية تكاليف هذا اﻷسلوب، فلا بد من تحديد عدد أكبر من المترجمين التعاقديين اﻷكفاء.
    Aussi est-il préférable d'apporter, si possible, un appui plus large à un plus grand nombre d'entreprises. UN لذا، يُفضَّل توفير دعم أوسع لعدد أكبر من الشركات إذا أمكن.
    En effet, le rapport du Secrétaire général relève le fait que l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est élargi à un plus grand nombre d'individus. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية أصبح أمرا متاحا لعدد أكبر من الناس.
    Cette formation sera par la suite offerte dans un plus grand nombre de pays. UN وفيما بعد سيتم توفير التدريب لعدد أكبر من الدول.
    Nous espérons que les changements apportés permettront à un plus grand nombre de délégations d'appuyer le projet. UN ويحدونا اﻷمل أن تمكﱢن التغييرات التي أدخلناها عددا أكبر من الوفود من تأييد مشروع القرار.
    Le blocus continue d'imposer des conditions de vie extrêmement pénibles à des millions de Palestiniens et d'en contraindre un plus grand nombre encore à quitter leur patrie. UN وأبقى الحصار الملايين من الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة وشرد عددا أكبر من وطنهم.
    La seule différence avec la situation actuelle est qu'un plus grand nombre de Parties auraient ratifié l'amendement portant interdiction et que, par conséquent, le nombre de Parties appliquant l'interdiction aura augmenté. UN وسيكون الاختلاف الوحيد بالنسبة للموقف الحالي هو أن يكون مزيد من الأطراف قد صدقت على الحظر وبذلك سيزداد عدد الأطراف التي تطبق الحظر.
    Le fait que les peuples des territoires non autonomes prêtent un intérêt croissant et participent davantage aux séminaires régionaux organisés chaque année par le Comité spécial, et qu'un plus grand nombre d'États Membres, d'institutions spécialisées et de programmes, d'organisations non gouvernementales et d'experts y prennent part, est particulièrement encourageant pour le Comité. UN 80 - وتشجعت اللجنة الخاصة كثيرا من الاهتمام والمشاركة المتزايدين لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية الإقليمية التي تجريها سنويا وبالمشاركة الأوسع نطاقا للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والوكالات والبرامج المتخصصة والخبراء.
    Il a demandé qu'un plus grand nombre de policiers civils soit mis à la disposition de la MINUK. UN ودعا إلى تعيين مزيد من أفراد الشرطة المدنية لفائدة البعثة.
    Des mesures seront prises en 2001 pour qu'un plus grand nombre de femmes et de personnes provenant de milieux plus divers puissent devenir candidates aux élections de 2002 concernant les membres de la chambre basse et les conseils municipaux. UN وستتخذ التدابير في عام 2001 للعمل على تسمية مزيد من النساء والأشخاص من طائفة أوسع من الأصول كمرشحين لانتخابات مجلس النواب والمجالس البلدية المقرر عقدها في عام 2002.
    Les technologies de l'information et des communications peuvent être utilisées pour améliorer la formation des enseignants et toucher un plus grand nombre d'enfants. UN ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال.
    Dans certains cas, toutefois, les bureaux avaient besoin d'un plus grand nombre de véhicules pour faire face à des situations d'urgence. UN غير أن بعض المكاتب تحتاج، في بعض اﻷحيان، إلى عدد أزيد من المركبات بسبب حالات طارئة.
    Par rapport aux années précédentes, le Bureau en Colombie a enregistré un plus grand nombre de plaintes à ce sujet. UN وبالقياس إلى السنوات السابقة، سجل مكتب المفوضية في كولومبيا عدداً أكبر من الشكاوى في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus