"'un quelconque de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أي من هذه
        
    • لأي من هذه
        
    • بأي من هذه
        
    • أيا من هذه
        
    Aucun individu ne peut être privé de l'un quelconque de ces droits si ce n'est en vertu d'une loi adoptée dans l'intérêt général. UN ولا يجوز حرمان أحد من أي من هذه الحقوق فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في القوانين الموضوعة لأغراض الصالح العام.
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل في مقابل مال أو أي عوض عيني ، أو العمل كوسيط في أي من هذه اﻷفعال ؛
    Tout porte à croire que la Sierra Leone n'atteindra vraisemblablement pas les objectifs de développement pour le Millénaire dans l'un quelconque de ces domaines. UN وتدل جميع البيانات على أن سيراليون لن تفي على الأرجح بالأهداف الإنمائية للألفية في أي من هذه المجالات.
    - Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    Si l'un quelconque de ces éléments est retardé, cela aura inévitablement des répercussions sur l'ensemble. UN ولا شك أن التأخير في إحراز تقدم في أي من هذه العناصر سيؤثر حتما على سائر العناصر الأخرى.
    Le déni de l'un quelconque de ces droits a forcément une incidence très négative sur l'exercice des autres droits. UN والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى.
    L'AIEA n'a relevé aucun signe d'activité nucléaire sur l'un quelconque de ces sites. UN ولم تعثر الوكالة الدولية على ما يدل على وجود نشاط نووي في أي من هذه المواقع.
    Le fait d'enfreindre un quelconque de ces règlements constitue une infraction pénale et engage donc la responsabilité pénale du contrevenant. UN وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها.
    Tout citoyen nigérien était libre de se joindre à l'un quelconque de ces partis politiques. UN واختتم كلامه قائلا إن لكل مواطن نيجيري الخيار في الانضمام إلى أي من هذه اﻷحزاب.
    Toutefois, si les parties continuent à se rencontrer, elles n'ont pas sensiblement progressé dans l'un quelconque de ces domaines essentiels. UN ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة.
    Nous partageons l'avis selon lequel les activités économiques pacifiques des États ne doivent pas être perturbées par l'un quelconque de ces régimes. UN ونشاطر الرأي أيضا بأن اﻷنشطة الاقتصادية السلمية للدول ينبغي ألا يعيقها أي من هذه اﻷنظمة.
    En d'autres termes, si le cédant a des doutes sur l'un quelconque de ces points, il doit le mentionner expressément dans la convention, ou déclarer expressément qu'il ne garantit rien à cet égard. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت عند المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدم أي إقرارات بهذا المعنى.
    En d'autres termes, si le cédant a des doutes sur l'un quelconque de ces points, il doit les mentionner expressément dans la convention, ou déclarer expressément qu'il ne garantit rien au créancier garanti concernant ces points. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    Lorsqu'un quelconque de ces agissements a été effectué en faisant prévaloir une supériorité due à une quelconque relation, la peine est alourdie d'un tiers au plus. UN وعند حدوث أي من هذه الأمور باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تشدد العقوبة بنسبة تصل إلى ثلث الحد الأقصى.
    Et pourtant, la distance à parcourir pour atteindre un quelconque de ces objectifs n'a pas changé depuis 2003. UN ومن ثم، أمامنا الآن نفس المسافة التي ينبغي أن نقطعها للوصول إلى أي من هذه الأهداف التي كانت لدينا في عام 2003.
    Dans l'un quelconque de ces cas, le Président informe l'auteur de la communication oralement ou par écrit. UN فإذا انطبق أي من هذه الحالات، يقوم الرئيس بتبليغ صاحب الرسالة كتابياً أو شفهياً.
    Si le transfert les amène à résilier l'un quelconque de ces baux, le PNUD et le FNUAP devront vraisemblablement acquitter des frais de résiliation. UN وإذا كان لا بد من إنهاء أي من هذه الايجارات نتيجة النقل ، فالمرجح أن يتحمل البرنامج الانمائي وصندوق السكان جزءا من تكاليف إنهاء عقود اﻹيجار.
    - Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Le fait de ne pas assurer l'égalité formelle et concrète dans la jouissance de l'un quelconque de ces droits constitue une violation de ce droit. UN وعدم كفالة المساواة الرسمية والجوهرية في التمتع بأي من هذه الحقوق يشكل خرقاً لهذا الحق.
    L'Assemblée générale ne doit pas mettre fin à l'un quelconque de ces mandats ni en créer de nouveaux. UN ومضى قائلا إنه ينبغي ألا تنهي الجمعية العامة أيا من هذه الولايات أو أن تنشئ ولايات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus