"'un règlement final" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تسوية نهائية
        
    • تحقيق تسوية نهائية
        
    • التسوية النهائية
        
    • الى تسوية نهائية
        
    • للتسوية النهائية
        
    • على إيجاد تسوية نهائية
        
    un règlement final sur le statut politique et administratif de la ville devra toutefois découler de négociations entre Palestiniens et Israéliens. UN وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس.
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.
    Nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث.
    Il appartient à Israël de faire un compromis similaire afin qu'un règlement final puisse se concrétiser. UN ومن ثم يتوجب على إسرائيل أن تقدم تنازلات مماثلة حتى يمكن تحقيق تسوية نهائية.
    Nous n'en constatons pas moins qu'il faut prendre d'autres mesures pour parvenir à un règlement final. UN بيد أننا نلاحظ ضرورة اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق التسوية النهائية.
    L'Assemblée a également mis l'accent sur les prochaines négociations au sujet du règlement final et a réaffirmé plusieurs principes aux fins de la réalisation d'un règlement final et d'une paix globale. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل.
    Le refus d'un règlement final et d'une paix véritable entre les deux parties par M. Sharon est la véritable raison qui se cache derrière la campagne militaire susmentionnée livrée par Israël contre le peuple palestinien. UN ويعد رفض السيد شارون للتسوية النهائية والسلام الحقيقي بين الجانبين هو السبب الحقيقي وراء الحملة العسكرية الإسرائيلية السالفة الذكر ضد شعبنا.
    Au Soudan, des progrès importants viennent d'être réalisés. Nous appelons instamment les parties à accélérer leurs efforts en vue d'aboutir à un règlement final. UN وفي السودان، لقد أُحرز تقدم مهم مؤخرا، ونحث الأطراف هناك على تعزيز جهودها والتوصل إلى تسوية نهائية.
    L'Union européenne doit dire aux Chypriotes grecs qu'ils ne seront pas admis avant la conclusion d'un règlement final. UN ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Depuis des années, on concentre l'attention sur les documents et le dialogue n'a pas abouti à un règlement final. UN وتم التركيز لسنوات طويلة على الوثائق، ولم يؤد الحوار إلى التوصل إلى تسوية نهائية.
    Des négociations directes entre les parties sont indispensables pour parvenir à un règlement final de ce conflit. UN وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع.
    On a appris par la suite qu'un règlement final avait été obtenu entre la famille de M. Latif et celle de la victime. UN وأفيد لاحقا أن أسرة السيد لطيف وأسرة الضحية توصلتا إلى تسوية نهائية.
    Le chemin reste toutefois encore long avant de parvenir à un règlement final, global et juste de la question du Moyen-Orient, notamment de la question de la Palestine, et les négociations ne sont pas à l'abri de difficultés et d'atermoiements. UN غير أن الطريق ما زال طويلا قبــل التوصل إلى تسوية نهائية شاملة وعادلة لمسألـة الشرق اﻷوسط، وبخاصــة قضيـــة فلسطين، وقد تشهــد المفاوضات مصاعــب وتقلبات.
    Il est impératif de parvenir à un règlement final et pacifique de la question de Palestine pour instaurer une paix globale et durable et la stabilité au Moyen-Orient. UN من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Cela servira également à perpétuer les faits accomplis sur le terrain et à parvenir plus difficilement à un règlement final. UN وإنه أيضا يساعد على استدامة ما يسمى الحقائق على أرض الواقع، وسيزيد من صعوبة تحقيق تسوية نهائية.
    Elles sont en outre contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui déclarent que ces survols accroissent la tension politique sur l'île et nuisent aux efforts en vue d'un règlement final. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Seul, un règlement final, obtenu par la négociation entre les deux parties, y parviendra. UN ولن تحقق ذلك إلا التسوية النهائية التي يتم التوصل إليها من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    Certains considéraient qu'un accord intérimaire devait être conclu, notamment sur des mesures de confiance, avant d'entamer des pourparlers en vue d'un règlement final. UN ويرى بعضهم أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق مؤقت يشمل تدابير بناء الثقة قبل بدء أي محادثات حول التسوية النهائية.
    La communauté internationale, en particulier les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, doit redoubler d’efforts pour assurer la protection du peuple palestinien en attendant un règlement final. UN ويجب على المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، تكثيف جهودها من أجل كفالة حماية الشعب الفلسطيني، ريثما تتحقق التسوية النهائية.
    Le Comité pense que son propre rôle, en tant qu'organe de l'Assemblée générale appelé à s'occuper de la question de Palestine, continue d'être utile et nécessaire, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وترى اللجنة أيضا أن دورها هي، بوصفها هيئة تابعة للجمعية العامة مُشكلة لمعالجة قضية فلسطين، لا يزال نافعا وضروريا حتى يتم التوصل الى تسوية نهائية ومرضية.
    Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    C'est pourquoi nous soulignons l'importance de progrès rapides en vue d'un règlement final conduisant à la restauration des droits légitimes du peuple palestinien, en particulier ses droits à l'autodétermination et à l'établissement d'un État indépendant avec Jérusalem pour capitale, conformément aux résolutions internationales pertinentes et aux principes fondamentaux sous-tendant la Conférence de Madrid. UN ولذلك فإننا نؤكد على أهمية تحقيق تقدم سريــع للتسوية النهائية المؤدية الى إحقاق الحقوق الشرعية للشعب الفلسطينــي، وخاصــة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس وفق قرارات الشرعية الدولية والقواعــد اﻷساسية التي انطلق منها مؤتمر مدريد، وعلى أن تنطلــق المفاوضات على جميع المســارات من تلك المبــادئ واحترام جميــع اﻷطراف لتعهداتها.
    116. Une cinquième et dernière phase dépendra d'un règlement final et des dispositions y figurant. UN 116 - وتتوقف المرحلة الخامسة الختامية على إيجاد تسوية نهائية وعلى ما يرد بها من شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus