Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Ayant examiné les circonstances particulières de l'espèce, le Comité estime que l'auteur ne disposait pas d'un recours utile. | UN | وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف فعال. |
Elle relève en outre que la procédure de contrôle, du fait de son caractère discrétionnaire, ne peut pas être considérée comme un recours utile. | UN | وتلاحظ كذلك أن إجراء المراجعة الرقابية إجراء تقديري بطبعه وأنه لا يمكن لذلك السبب تحديداً اعتباره سبيل انتصاف فعالاً. |
Le Canada s'est renseigné sur le montant de la compensation versée et considère qu'il est adéquat et qu'il constitue en l'occurrence un recours utile. | UN | وقد سألت كندا عن مقدار التعويض المدفوع واستنتجت أنه مناسب ويشكل سبيل انتصاف فعالاً في هذه القضية. |
12. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, M. Ashby aurait eu droit à un recours utile, afin, en premier lieu, d'avoir la vie sauve. | UN | 12- وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، كان من حق السيد آشبي أن يستفيد من سبل انتصاف فعالة وأهمها إنقاذ حياته. |
Elle a constaté une violation de l'article 13 de la Convention, la législation bulgare ne contenant à l'époque que des dispositions insuffisantes concernant le droit à un recours utile. | UN | وتبين لها حدوث انتهاك للمادة 13 من الاتفاقية لعدم وجود أي حكم كافٍ في تشريعات بلغاريا في ذلك الحين يتعلق بالحق في الحصول على وسيلة انتصاف فعالة. |
En conséquence, ils n'auraient pas disposé d'un recours utile en ce qui concerne la violation de leurs droits à pension. | UN | ونتيجة ذلك، لم يكن أمامهم أي سبيل انتصاف فعال في ما يتعلق بانتهاك حقوقهم في الحصول على المعاشات التقاعدية. |
Au vu de la gravité des violations subies par le requérant, seule une enquête pénale et l'engagement de poursuites pénales constitueraient un recours utile. | UN | ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له. |
Questions de fond: Violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
Il soutient que cette procédure est un recours utile. | UN | وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال. |
Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. | UN | فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة. |
un recours utile, consistant notamment à mettre un terme à la détention de l'auteur au titre de la loi sur les prisonniers dangereux. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين. |
un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ. |
un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
Le Canada s'est renseigné sur le montant de la compensation versée et considère qu'il est adéquat et qu'il constitue en l'occurrence un recours utile. | UN | وقد سألت كندا عن مقدار التعويض المدفوع واستنتجت أنه مناسب ويشكل سبيل انتصاف فعالاً في هذه القضية. |
Une action civile − et l'octroi d'une indemnisation − ne serait pas en soi un recours utile. | UN | بل إن الدعوى المدنية والحكم بالتعويض بذاتهما لن يشكلا سبيل انتصاف فعالاً. |
L'auteure soutient que le recours en annulation n'est pas un recours utile et qu'elle a épuisé tous les recours utiles disponibles. | UN | وهي تقول إن الاستئناف بالنقض لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً وإنها قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة. |
Une demande de procédure de contrôle ne peut pas, par conséquent, être considérée comme un recours utile. | UN | ولذلك فإن تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية رقابية لا يمكن أن يعتبر سبيل انتصاف فعالاً. |
Plusieurs interlocuteurs ont évoqué les efforts actuels d'Israël, dans le cadre d'un nouveau projet de loi qu'examine la Knesset, pour affaiblir encore le droit des Palestiniens d'exercer un recours utile. | UN | وأبرز عدة محاورين الجهود التي تبذل حاليا لمواصلة إضعاف حق الفلسطينيين في الاستفادة من سبل انتصاف فعالة من خلال مقترح تشريعي جديد تجري مناقشته في الكنيست. |
Il estime que le renvoi de 2 à 4 % des plaintes à une commission d'enquête pour examen prive les plaignants d'un recours utile. | UN | ويقول إن إحالة ما لا يتجاوز 2 إلى 4 في المائة من الشكاوى إلى هيئة تحقيق للنظر فيها يحرم المشتكين من الحصول على وسيلة انتصاف فعالة. |
Selon les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les victimes disposent d'un recours utile incluant des recours juridictionnels et le droit à réparation à la mesure de la gravité de ces violations. | UN | ووفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لضحايا مثل هذه الانتهاكات سبل تظلم فعالة تشتمل على سبل انتصاف قضائية فضلاً عن الحق في تعويضات تتناسب مع خطورة الانتهاكات. |
16. Le Comité considère que M. Reid a le droit de disposer d'un recours utile conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | ٦١ - ومن رأي اللجنــة أنه يحق للسيد ريد الوصول إلى سبيل انتصاف مناسب بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد. |