"'un sexe" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الجنسين
        
    Il lui recommande également d'appliquer de telles mesures dans le domaine de l'éducation, en par-ticulier pour l'admission dans les disciplines où un sexe est sous-représenté, dans les commissions gouver-nementales et dans l'administration publique. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تضع الحكومة مثل هذه الأحكام الخاصة في ميدان التعليم، بما في ذلك إتاحة القبول في التخصصات التي يكون تمثيل أحد الجنسين فيها ناقصا، والالتحاق باللجان الحكومية والإدارة العامة.
    les rôles sont le fruit de notre culture qui donne plus de pouvoir à un sexe qu'à l'autre. UN :: الأدوار هي ثمرة ثقافتنا التي تعطي أحد الجنسين مزيدا من السلطة عن الجنس الآخر.
    Les mesures temporaires spéciales, telles que définies par la Convention, sont considérées comme contraires à la Constitution, car favorisant un sexe aux dépens de l'autre. UN والتدابير الاستثنائية المؤقتة، بصيغتها المحددة في الاتفاقية، تعتبر غير دستورية، فهي تحابي أحد الجنسين دون الآخر.
    Parfois, un projet de loi revêt une importance plus grande pour un sexe que pour l'autre. UN وفي بعض الأحيان يكون مشروع القانون ذا أهمية بالنسبة إلى أحد الجنسين أكثر من الآخر.
    Il va sans dire que les activités visant expressément un sexe ont toujours une incidence sur l'autre sexe. UN وبالطبع فإن للأنشطة التي تركز على أحد الجنسين تأثيرا على أيضا على الجنس الآخر.
    La formation professionnelle se veut le reflet du marché du travail, mais certains cours des programmes d'éducation et de formation professionnelle attirent davantage des élèves d'un sexe que de l'autre. UN ويعكس التدريب المهني أوضاع سوق العمل، وبالتالي تجتذب بعض الدورات الدراسية للتعليم والتدريب المهنيين طلابا من أحد الجنسين أكثر من الجنس الآخر.
    Aux termes de l'article 5 de la Convention, les États parties évaluent les demandes d'asile des femmes loin de tout préjugé ou stéréotype sexiste et impliquant une notion d'infériorité ou de supériorité d'un sexe sur l'autre. UN وتستلزم المادة 5 من الدول الأطراف تقييم مطالبة المرأة بحق اللجوء دون تحيزات أو مفاهيم نمطية عن النساء تستند إلى أن أحد الجنسين أعلى أو أدنى من الآخر.
    La formation professionnelle est à l'image du marché du travail, de sorte que certains cours de VET attirent davantage d'élèves d'un sexe plus que de l'autre. UN ويعكس التدريب المهني حقائق سوق العمل، وبالتالي تجتذب بعض المقررات الدراسية للتعليم والتدريب المهنيين تلاميذ أحد الجنسين أكثر من التلاميذ من الجنس الآخر.
    La propagande en faveur de la prédominance d'un sexe sur l'autre est interdite. Les citoyens jouissent de l'égalité des droits et des chances en matière de recrutement et de carrière dans les administrations nationales ou municipales. UN ويُحظر الترويج لتفوق أحد الجنسين على الآخر، ويتمتع المواطنون بالمساواة في الحقوق وفي فرص الالتحاق بالعمل في المرافق الحكومية ومرافق البلديات وفرص الترقي في المناصب.
    L'objectif est non seulement d'empêcher un sexe de souffrir plus que l'autre, mais aussi de tirer parti de possibilités économiques et sociales qui ont été négligées jusqu'à présent. UN ولا يتمثل الهدف في الحيلولة دون معاناة أحد الجنسين أكثر من الآخر فحسب، بل أيضا في استغلال الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي أغفلت حتى الآن.
    Elle interdit à tout parti politique de " s'identifier à une race, à une ethnie, à une région, à une tribu, à un sexe ou à une confrérie " . UN فهذا الأمر يحظر على كل حزب سياسي أن " يحدد نفسه بعرق أو مجموعة إثنية أو منطقة أو قبيلة أو أحد الجنسين أو جمعية " .
    La responsabilité d'un ménage n'est pas un domaine assigné précisément à un sexe ou à l'autre, et c'est souvent la personne la plus à même d'assumer cette fonction - souvent la femme ou la fille aînée - qui s'en occupe. UN كما أن رأس الأسرة المعيشية لا يقتصر على أحد الجنسين وحده بل عادة ما يكون الشخص الأكثر قدرة وهو غالبا ما يكون الزوجـة أو الإبنة الكبرى التي تتحمل هذه المسؤولية.
    Toutefois, si le nombre de candidats d'un sexe est inférieur à dix, le nombre minimum de votes requis pour ce sexe se calcule selon la formule suivante : UN غير أنه إذا كان عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ثمانية، يكون الحد الأدنى من مرشحي ذلك الجنس مساويا لعدد مرشحي الجنس مطروحا منه 2.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, l'employeur ne doit pas établir de conditions de rémunération ou autres moins favorables à un sexe qu'à l'autre, à travail égal. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين، يجب ألا يضع رب العمل شروطا للأجر أو أي شروط أخرى تكون أقل مواتاة لموظف من أحد الجنسين مقارنة بموظف من الجنس الآخر يقوم بنفس العمل أو بعمل مكافئ.
    Le rapport dit que l'on est arrivé à faire évoluer les schémas culturels et les pratiques coutumières reposant sur la supériorité d'un sexe sur l'autre. UN وأردفت قائلة أن التقرير يشير إلى حدوث تقدم في تغيير الأنماط الثقافية والممارسات العرفية، القائمة على تفوق أحد الجنسين على الآخر.
    En vertu de nouvelles règles plus rigoureuses, la commercialisation est considérée inappropriée lorsqu'elle est clairement en conflit avec les valeurs généralement acceptées, en particulier lorsqu'elle présente un sexe d'une manière qui porte atteinte à la dignité humaine. UN وبموجب القواعد الجديدة الأكثر صرامة، يعتبر التسويق غير مناسب إذا كان يتعارض بوضوح مع القيم المقبولة بوجه عام، وخصوصاً إذا عرض أحد الجنسين بطريقة تنتهك كرامة الإنسان.
    Garantir aux enfants les droits de la petite enfance suppose la création de conditions propices au développement, sans stéréotypes ni préjugés, ni transmission de notions qui laissent entendre qu'un sexe est inférieur ou supérieur à l'autre. UN ويعني إعمال هذه الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة تهيئة الظروف اللازمة للتنمية، والخالية من القوالب النمطية أو أوجه التحيز أو من نقل الأفكار التي تفترض أن أحد الجنسين أعلى أو أدنى مرتبة من الآخر.
    Dans le cadre du Programme lituanien de promotion des femmes, des efforts seront déployés pour assurer la parité entre les sexes sur les listes électorales des partis et pour veiller à ce que les représentants d'un sexe n'occupent pas plus des deux tiers des sièges dans les commissions et comités constitués par le gouvernement. UN وبموجب البرنامج الليتواني للنهوض بالمرأة سوف تبذل الجهود لتحقيق توازن بين الجنسين في القوائم الانتخابية الحزبية وضمان ألا يشغل ممثلو أحد الجنسين أكثر من ثلثي المناصب في الهيئات واللجان العامة التي تشكلها الحكومة.
    Ce n'est pas parce qu'un sexe s'estime avoir été victime de discrimination à un moment donné dans une certaine partie du monde que l'autre sexe peut ipso facto faire légitimement l'objet de mesures discriminatoires à une autre époque dans une autre partie du monde. UN وإذا كان أحد الجنسين يشعر بتعرضه للتمييز في وقت بعينه في مكان بعينه من العالم، فإن ذلك ينبغي ألا يؤدي تلقائيا إلى إضفاء الصبغة الشرعية على التمييز ضد الجنس الآخر في مكان آخر من العالم في فترة أخرى من التاريخ.
    21. La Fédération de Russie admet qu'il faut mener une campagne d'information et d'éducation visant à modifier les stéréotypes traditionnels fondés sur la suprématie d'un sexe sur l'autre afin d'éliminer la violence contre les femmes. UN ٢١- ويسلﱢم الاتحاد الروسي بالحاجة الى تنظيم حملة إعلامية وتثقيفية لتغيير اﻷفكار النمطية القائمة على أساس تفوق أحد الجنسين على اﻵخر، وذلك بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus