"'un système juridique" - Traduction Français en Arabe

    • نظام قانوني
        
    • نظاما قانونيا
        
    • لنظام قانوني
        
    • النظامي هي نتيجة لضعف اﻹطار القانوني
        
    Il est donc important de mettre en place un système juridique international prévoyant des procédures juridiques applicables aux objets aérospatiaux. UN ولذلك فإنّه من المهمّ وضع نظام قانوني دولي ينص على الإجراءات القانونية الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية.
    Le traité devrait faire obligation à tous les États parties d'élaborer un système juridique et administratif leur permettant de contrôler tous les transferts d'articles couverts par le traité. UN ينبغي أن تنص المعاهدة على إلزام كل دولة من الدول الأطراف بوضع نظام قانوني وإداري يكفل ضبط جميع عمليات نقل الأصناف التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Nous avons mis en place un système juridique et réglementaire fondé sur la loi sur la protection des reliques culturelles. UN وقد وضعنا نظاما قانونيا ورقابيا، محوره قانون حماية الآثار الثقافية.
    Il existait d'autres moyens moins extrêmes par lesquels un système juridique pouvait condamner un acte, par exemple l'inopposabilité. UN وهناك طرق أخرى أقل تطرفا يمكن فيها لنظام قانوني أن يستنكر فعلاً معيناً مثل عدم جواز الاحتجاج بالفعل.
    D'après certains auteurs, ses activités prolifèrent lorsqu'un système juridique et administratif inadapté encourage les entrepreneurs à exercer leur activité en dehors de la loi qu'il est trop coûteux de respecter. UN ويذهب بعض الباحثين إلى أن تزايد أنشطة القطاع غير النظامي هي نتيجة لضعف اﻹطار القانوني اﻹداري وعدم كفايته، اﻷمر الذي يشجع منظمي المشاريع على إجراء عملياتهم خارج نطاق القانون بسبب ارتفاع التكاليف المرتبطة بامتثال القانون.
    237. Les Comores relèvent d'un système juridique original. UN 237- تنتمي جزر القمر إلى نظام قانوني أصلي.
    En suédois. Titre tel qu'il figure dans le journal: Quelle place pour la responsabilité dans un système juridique éclaté? UN بالسويدية. ترجمة العنوان بالعربية: هل هناك مجال للمسؤولية في نظام قانوني مُجزّأ؟
    L'un des deux États parties examinateurs doit appartenir à la même région géographique que l'État partie examiné et, si possible, avoir un système juridique similaire à celui de ce dernier. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    Il s'oppose à toute référence à un système juridique spécifique. UN وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد.
    Il est loisible à un système juridique de conférer la personnalité juridique à tout objet ou association de son choix. UN ويجوز لأي نظام قانوني أن يمنح الشخصية الاعتبارية لأي شيء أو اتحاد يرضيه.
    Premièrement, il faudrait mettre en place une politique nationale adéquate garantissant la survie, la protection, le développement et la participation des enfants, aux côtés d'un système juridique solide. UN فأولا، ينبغي إنشاء سياسة وطنية ملائمة تكفل البقاء والحماية والتنمية والمشاركة للأطفال، إلى جانب نظام قانوني متين.
    L'impunité devient un problème qui contrarie sérieusement les actions résolues menées pour mettre sur pied un système juridique indépendant et une force de police respectueuse des droits de l'homme. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Les caractéristiques propres au système interne d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies sont difficilement compatibles avec un système juridique national, quel qu'il soit. UN فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي.
    La création d'un système juridique et de médias libres a été une tâche difficile. UN وكان وضع نظام قانوني وإقامة أجهزة إعلام حرة مهمتين صعبتين.
    Il faut insister sur un système juridique international solide, avec comme complément les principes et les pratiques du multilatéralisme. UN فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية.
    Bien que le Royaume-Uni soit un État unitaire, il n’a pas un système juridique unique. UN لئن كانت المملكة المتحدة دولة وحدوية فليس فيها نظام قانوني وحيد.
    Ces deux résolutions sont les piliers sur lesquels la communauté internationale pourra édifier un système juridique éthique qui régira les relations futures entre les États et les peuples. UN فالقراران علامتان بارزتان يمكن للمجتمع الدولي أن يقيم على أساسهما في المستقبل نظاما قانونيا أخلاقيا ينظم العلاقات التي تربط الدول والشعوب مستقبلا.
    Est-il possible que le droit international, qui est censé être un système juridique applicable à l'ensemble de la société internationale, donne droit de cité à des principes qui permettent la destruction de membres de cette société? UN فهل يجوز أن يضم القانون الدولي الذي يسعى إلى أن يكون نظاما قانونيا للمجتمع العالمي برمته، مبادئ تجيز تدمير مجتمعاتهم؟
    L’état de droit est certes un système de principes qui ont trait à l’ordonnancement juridique des sociétés, mais ce n’est pas en soi un système juridique. UN وسيادة القانون هي نظام من المبادىء التي تتعلق بالادارة القانونية للمجتمعات، ولكنها ليست هي ذاتها نظاما قانونيا في المقام اﻷول.
    Pour ce dernier exemple, il s'agit en fait d'un véritable choc conceptuel puisqu'il s'agit de l'incapacité de ces législations relevant d'un système juridique occidental à appréhender les valeurs et traditions indiennes. UN وفيما يتعلق بهذا المثال الأخير، يتعلق الأمر في الواقع بصدمة مفاهيمية حقيقية إذ يرتبط بعدم قدرة هذه التشريعات التابعة لنظام قانوني غربي على فهم القيم والتقاليد الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus