"'un traité international" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة دولية
        
    • المعاهدة الدولية
        
    • معاهدة من المعاهدات الدولية
        
    • بمعاهدة دولية
        
    • إحدى المعاهدات الدولية
        
    un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    La ratification d'un traité international exige l'approbation des deux chambres du Parement. UN كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان.
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. UN ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية.
    un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Il faudrait élaborer et examiner un traité international sur l'énergie solaire. UN وينبغي إعداد معاهدة دولية للطاقة الشمسية والنظر فيها.
    L'adoption d'un traité international sur le commerce des armes s'impose et de nouvelles négociations devraient être organisées à l'Assemblée générale à cet effet. UN ومن الضروري اعتماد معاهدة دولية تتعلق بتجارة السلاح وينبغي إجراء مزيد من المفاوضات في إطار الجمعية العامة.
    L'article 13 de la Constitution interdit l'extradition de ressortissants, à moins qu'un traité international ne le permette. UN ذلك أنَّ المادة 13 من الدستور تحظر تسليم الرعايا الوطنيين ما لم تسمح معاهدة دولية بذلك.
    Le recours à des références directes à un traité international n'est pas une pratique courante des organes judiciaires ouzbeks; en fait, il est extrêmement rare. UN ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جداً.
    Il est aussi important d'assurer l'application effective d'un traité international que de le ratifier. UN فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها.
    un traité international sur le désarmement nucléaire doit nécessairement inclure des mesures de protection de l'environnement. UN وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير تستهدف حماية البيئة.
    À maintes reprises, l'occasion nous a été donnée d'exprimer notre plein appui à l'initiative visant l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. UN وتهيأت لنا الفرصة في مناسبات عديدة للإعراب عن دعمنا الكامل لمبادرة إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة.
    Nous appuyons fermement le concept d'un traité international sur le commerce des armes et nous participons activement au processus qui doit mener à sa conclusion, et nous l'encourageons. UN ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها.
    La Mongolie applique le principe de réciprocité lorsqu'elle définit les droits et les obligations des ressortissants étrangers sur la base d'un traité international. UN وتتقيد منغوليا بمبدأ المعاملة بالمثل في تقرير حقوق وواجبات المواطنين الأجانب في إطار معاهدة دولية.
    L'objectif d'un désarmement nucléaire passe également par la mise en place d'un traité international sur les garanties négatives de sécurité. UN ويشتمل أيضاً الهدف المتمثِّل في نزع السلاح النووي على إنشاء معاهدة دولية بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    L'organisation demande aux États d'instaurer ces normes communes dans le cadre d'un traité international sur le commerce des armes. UN وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    Initiative en faveur d'un traité international UN مبادرة المعاهدة الدولية للاتجار بالأسلحة:
    Les normes découlant d'un traité international ratifié par la République d'Arménie et entré en vigueur sont directement applicables sur le territoire de la République d'Arménie. UN وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا.
    L'autorité compétente pour ratifier un traité international statue sur les réserves au traité et sur la levée de ces réserves. UN وتتخذ السلطة المختصة بالتصديق على معاهدة من المعاهدات الدولية القرار بشأن التحفظات على المعاهدة وبشأن سحب أي من هذه التحفظات.
    À maintes reprises, l'occasion nous a été donnée d'exprimer notre plein appui à l'initiative visant l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. UN لقد أتيحت لنا فرصة للإعراب عن كامل دعمنا للمبادرة الخاصة بمعاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    La décision de la Cour constitutionnelle par laquelle elle conclut à la nonconformité d'un traité international à l'ordre constitutionnel empêche la ratification du traité avant que la nonconformité ne soit levée. UN ويفضي إصدار المحكمة الدستورية قراراً ينص على عدم توافق إحدى المعاهدات الدولية مع النظام الدستوري إلى تعليق التصديق عليها لحين إزالة عدم التوافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus