"'une aide judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • على المساعدة القانونية
        
    • نطاق المساعدة القانونية
        
    • على معونة قانونية
        
    • إلى مساعدة قانونية
        
    • توفر المساعدة القانونية
        
    • كانت المساعدة القانونية
        
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à une aide judiciaire. UN وتساعد سلطات السجن هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    Les autorités pénitentiaires doivent aider les détenues se trouvant dans une telle situation à accéder à une aide judiciaire. UN وتساعد سلطات السجن هؤلاء النساء في الحصول على المساعدة القانونية.
    Elle donne à toute personne se trouvant dans la situation de l'auteur un autre moyen d'obtenir une aide judiciaire. UN ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ.
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    Deuxièmement, la perspective d'encourir des frais importants décourage nombre de plaignants potentiels qui ne disposent peut-être ni d'une aide judiciaire ni de l'appui d'un syndicat. UN ثانيا، يردع احتمال تكبد تكاليف مالية كبيرة العديد من المشتكين المحتملين، الذين قد لا يكون بإمكانهم الحصول على معونة قانونية أو دعم من نقابة عمالية.
    Les victimes qui ont besoin d'une aide judiciaire doivent s'adresser au Département de l'aide judiciaire. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    Il note que l'accès des femmes à la justice est entravé par le fait que les victimes d'actes de discrimination ou de violence sexiste ne peuvent bénéficier d'une aide judiciaire et que la culture juridique ne favorise pas l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وهي تلاحظ أن وصول المرأة إلى القضاء مقيد بعدم توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز أو العنف القائم على نوع الجنس، وأن الثقافة القانونية ليست مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Le conseil se demande si un tel recours serait à présent irrecevable du fait qu'il serait introduit hors délai et, dans la négative, si l'auteur bénéficierait d'une aide judiciaire. UN وتذكر المحامية أنه من غير الواضح ما إذا كانت فرصة رفع دعوى اﻵن قد سقطت بالتقادم، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فمن غير الواضح ما إذا كانت المساعدة القانونية متاحة لمقدم البلاغ للمضي في التماس الانتصاف.
    Les suspects ou les accusés ayant des ressources d'un montant supérieur à ce seuil n'auraient pas droit à une aide judiciaire. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    Des critères quantitatifs précis devraient être établis pour déterminer qui peut bénéficier d'une aide judiciaire. UN وينبغي وضع معايير واضحة وكمية لمعرفة الأفراد المستحقين للحصول على المساعدة القانونية.
    Chaque victime a droit à une aide judiciaire d'État sauf si elle fait appel à son propre avocat. UN ويحق لكل ضحية الحصول على المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة، إلا إذا أحضرت الضحية محام خاص بها.
    Ces personnes recevaient une aide judiciaire par l'entremise du Ministère des affaires étrangères des Pays-Bas. UN ويحصل هؤلاء على المساعدة القانونية عن طريق وزارة الخارجية في هولندا.
    Ils doivent de ce fait bénéficier d'une aide judiciaire devant des juridictions, le cas échéant. UN ولهم، بناء على ذلك، أن يحصلوا على المساعدة القانونية أمام جهات الاختصاص القضائي عند اللزوم.
    Ils doivent de ce fait bénéficier d'une aide judiciaire devant des juridictions, le cas échéant. UN ولهم، بناء على ذلك، أن يحصلوا على المساعدة القانونية أمام جهات الاختصاص القضائي عند اللزوم.
    Une attention particulière devrait être accordée au droit des enfants à bénéficier rapidement d'une aide judiciaire, ainsi qu'à leurs droits concernant le contrôle juridictionnel et l'examen périodique du placement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال في الحصول السريع على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية لموضوع الإيداع.
    Une attention particulière devrait être accordée au droit des enfants à bénéficier rapidement d'une aide judiciaire, ainsi qu'à leurs droits concernant le contrôle juridictionnel et l'examen périodique du placement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال في الحصول السريع على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية لموضوع الإيداع.
    Une attention particulière devrait être accordée au droit des enfants à bénéficier rapidement d'une aide judiciaire, ainsi qu'à leurs droits concernant le contrôle juridictionnel et l'examen périodique du placement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال في الحصول السريع على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والاستعراض الدوري لموضوع اﻹيداع.
    Il fait valoir enfin que, même si son état mental ne lui permettait pas de suivre l'enquête activement, l'auteur aurait pu demander une aide judiciaire ou l'aide d'un tiers en qui elle avait confiance, par exemple sa fille. UN وتدفع الدولة الطرف، في الختام، بأنه حتى وإن لم تكن صاحبة البلاغ في حالة نفسية تسمح لها بمتابعةٍ نشطة للتحقيق، فقد كان بإمكانها طلب الحصول على المساعدة القانونية أو مساعدة شخص يحظى بثقتها، على سبيل المثال، ابنتها.
    Il invite l'État partie à sensibiliser les femmes à leurs droits grâce à des programmes leur permettant d'acquérir des notions élémentaires de droit et à faire bénéficier d'une aide judiciaire celles qui souhaitent intenter une action pour discrimination et autres questions ayant trait à l'égalité, notamment en matière de droit civil et de droit familial. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز توعية النساء بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني، وتوسيع نطاق المساعدة القانونية ليشمل النساء الراغبات في تقديم شكاوى بشأن التمييز أو غيره من المسائل المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك المسائل الخاصة بقانون الأسرة والقانون المدني.
    Deuxièmement, la perspective d'encourir des frais importants décourage nombre de plaignants potentiels qui ne disposent peut-être ni d'une aide judiciaire ni de l'appui d'un syndicat. UN ثانيا، يردع احتمال تكبد تكاليف مالية كبيرة العديد من المشتكين المحتملين، الذين قد لا يكون بإمكانهم الحصول على معونة قانونية أو دعم من نقابة عمالية.
    Sur les 46 personnes détenues à la fin de l'exercice biennal 2000-2001, deux seulement ne pouvaient pas prétendre à une aide judiciaire. UN ومن بين 46 محتجزاً في نهاية فترة السنتين 2000 - 2001، اثنان فقط كانا غير مؤهلين للحصول على معونة قانونية.
    Le Groupe des droits de l'homme et l'ONG Judicial System Monitoring Programme (JSMP) − Programme de surveillance du système judiciaire − ont réalisé une étude sur l'accès à la justice des femmes victimes, qui a montré que les femmes avaient besoin d'une aide judiciaire plus spécialisée. UN وقد أعدت كل من وحدة حقوق الإنسان والمنظمة غير الحكومية " برنامج رصد نظام العدالة " دراسة عن وصول النساء الضحايا إلى القضاء. وأبرزت هذه الدراسة حاجة المرأة إلى مساعدة قانونية أكثر تخصصاً.
    Un réseau de services juridiques pour lutter contre la discrimination offre une aide judiciaire gratuite et il a compétence pour traiter les affaires dans lesquelles les clients souffrent en raison de leurs origines tsiganes. UN وتوجد كذلك شبكة خدمات قانونية لمناهضة التمييز توفر المساعدة القانونية المجانية، ومتخصصة في القضايا التي يتعرض فيها الأفراد إلى التمييز بسبب أصلهم الغجري.
    Il se demande par ailleurs s'il est prévu une aide juridique pour les procédures prévues par la loi sur l'expulsion, si les personnes faisant l'objet d'un arrêté d'expulsion sont informées de la possibilité de le soumettre à un contrôle juridictionnel et si elles peuvent bénéficier d'une aide judiciaire à cet égard. UN وتساءل عما إذا كانت المساعدة القانونية متوافرة لإقامة دعاوى قضائية بمقتضى قانون الترحيل، وما إذا كان الأشخاص الذين يصدر أمر بترحيلهم يُخبرون فيما بعد بإمكانية المراجعة القضائية، وما إذا كانت المساعدة القانونية متوافرة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus