"'une approche fondée sur" - Traduction Français en Arabe

    • النهج القائم على
        
    • نهج قائم على
        
    • نهج يقوم على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • والنهج المستند إلى
        
    • نَهج قائم على
        
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    une approche fondée sur les droits de l'homme devrait aller nécessairement de pair avec un plus grand respect de l'obligation de rendre des comptes et exigeait des mesures administratives et judiciaires lorsque des droits avaient été violés. UN ويتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان المساءلة ووضع تدابير إدارية وقضائية حيثما تُنتهك الحقوق.
    Certains programmes substituent à leur approche fondée sur l'aide sociale une approche fondée sur les droits. UN في حين أخذت بعض البرامج في التحول من النهج القائم على أساس الرعاية الاجتماعية إلى النهج القائم على أساس الحقوق.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Il faudrait surtout éliminer les menaces à la paix et à la sécurité internationales et promouvoir une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن تركز الجهود على درءصد تهديدات السلام والأمن الدوليين، والتشجيع على اتباع نهج يقوم على الحقوق.
    Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. UN وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين.
    Il a souligné qu'une approche fondée sur les droits de l'homme était fondamentale pour l'action menée par le FNUAP. UN وشدد على أن النهج القائم على حقوق الإنسان أمر أساسي لعمل الصندوق.
    Il a fait valoir la nécessité de recourir à une approche fondée sur les droits de l'homme pour mener des enquêtes et engager des poursuites pénales. UN وشدد على أهمية النهج القائم على حقوق الإنسان في التحقيقات والمحاكمة.
    Des difficultés subsistent cependant, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre d'une approche fondée sur le risque. UN ولكن تظلّ هناك تحديات، وبالأخص في ما يتعلّق بتطبيق النهج القائم على المخاطر.
    Il a déclaré que la mise en oeuvre d'une approche fondée sur les résultats était complexe et exigeait de nouveaux modes de réflexion par toutes les parties concernées. UN وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير.
    Il a déclaré que la mise en oeuvre d'une approche fondée sur les résultats était complexe et exigeait de nouveaux modes de réflexion par toutes les parties concernées. UN وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير.
    Cependant, le fait d'aborder la sécurité alimentaire selon une approche fondée sur les droits de l'homme ajoute un élément nouveau et capital: la notion de responsabilité. UN غير أن النهج القائم على أساس الحقوق إزاء الأمن الغذائي يضيف أيضاً عنصراً جديداً وحيوياً هو المساءلة.
    Il encourage l'État partie à envisager la possibilité de promulguer un code général des droits de l'enfant qui intègre les principes de la Convention, dans le souci de renforcer une approche fondée sur les droits. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في وضع قانون شامل للطفل يضم مبادئ الاتفاقية، بهدف تعزيز النهج القائم على الحقوق.
    En termes généraux, qu'est-ce qu'une approche fondée sur les droits de l'homme? UN ما هو، بشكل عام، النهج القائم على حقوق الإنسان؟
    La plupart des projets de documents avaient manifestement été établis selon une approche fondée sur les droits. UN وكان النهج القائم على الحقوق جليا في أغلبية مشاريع الوثائق.
    une approche fondée sur les droits de l'homme est nécessaire dans toutes les situations et à tous les niveaux. UN وثمة حاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع المجالات وعلى جميع المستويات.
    Les différentes phases d'urgence, de réhabilitation et de développement doivent donc promouvoir, et suivre, une approche fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يُروَّج ويُتبّع في جميع مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Il s'est dit convaincu que l'adoption d'une approche fondée sur les droits rendrait leur voix aux enfants des rues et que l'on pourrait alors commencer à trouver des solutions. UN وفي اعتقاده أن التقدم نحو وضع نهج قائم على الحقوق من شأنه أن يعطي للأطفال الذين يعيشون في الشوارع فرصة سماع صوتهم ويمكن أن يشكل ذلك الخطوة الأولى لالتماس الحلول.
    Il a également signalé que les efforts auraient été plus fructueux si une approche fondée sur le respect des droits avait été adoptée dès le début. UN وقال أيضا إن العملية كانت ستكون أكثر جدوى لو استُخدم فيها منذ البداية نهج يقوم على مراعاة الحقوق.
    Ce plan de campagne préconise expressément, pour la réalisation des objectifs du Millénaire, une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويدعو الدليل التفصيلي على وجه التحديد إلى اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. UN وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين.
    Ces initiatives seront axées sur les apports positifs des méthodes opérationnelles d'ONU-Habitat et l'adoption d'une approche fondée sur des données concrètes vis-à-vis de l'urbanisation durable. UN 52 - وستركز هذه الجهود على القيمة المضافة لمنهجيات عمل موئل الأمم المتحدة والنهج المستند إلى الأدلة إزاء التوسع الحضري المستدام.
    Le document expose à la fois les principes et les méthodes d'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le secteur de l'éducation et doit servir à la fois d'outil théorique et d'outil de programmation. UN وتجمع الوثيقة التفكير والممارسة الحاليين على أساس نَهج قائم على الحقوق في قطاع التعليم، والغرض منها أن تكون أداة مفاهيمية وبرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus