"'une assistance juridique" - Traduction Français en Arabe

    • على مساعدة قانونية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • على المساعدة القانونية
        
    • والمساعدة القانونية
        
    • تقدم المساعدة القانونية
        
    • توفير المعونة القانونية
        
    • امرأة المساعدة القانونية
        
    • إلى المساعدة القانونية
        
    Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. UN وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية.
    En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً.
    Offrir au mineur une assistance juridique dans les procédures pénales; UN ضمان تقديم المساعدة القانونية للحدث في الدعاوى الجزائية؛
    Toutes les femmes sont admissibles à une assistance juridique gratuite en fonction de leurs revenus. UN ويحق لجميع النساء الحصول دون مقابل على المساعدة القانونية وفقاً لمستويات دخولهن.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Conformément à l'article 61 de la Constitution, toute personne a droit à une assistance juridique qualifiée. UN والمادة 61 من الدستور تنص على أن كل شخص يحق له أن يحصل على مساعدة قانونية ذات تأهيل مناسب.
    :: Les citoyens à faible revenu de tout État de l'Union européenne ont droit à une assistance juridique. UN :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية.
    Pour le grand public il s'agit du premier point de contact où obtenir une assistance juridique. UN وبالنسبة للجمهور العام، يعد الاتصال بأحد هذين المكتبين أول نقطة اتصال للحصول على مساعدة قانونية.
    Une attention particulière devrait être accordée au droit que les enfants ont d'obtenir sans délai une assistance juridique et le contrôle juridictionnel. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Une attention particulière devrait être accordée au droit que les enfants ont d’obtenir sans délai une assistance juridique et le contrôle juridictionnel. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Plusieurs foyers avaient été créés pour protéger les victimes, leur offrir une assistance juridique et les réinsérer dans la société. UN وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع.
    :: Les particuliers ne disposant pas de documents juridiquement contraignants peuvent bénéficier d'une assistance juridique. UN :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية
    Les femmes et les hommes ont le même accès à une assistance juridique gratuite. UN وتتساوى المرأة والرجل في التمتع بالمساعدة القانونية المجانية.
    Les femmes victimes de violence devraient pouvoir obtenir une assistance juridique et sociale et s'adresser facilement à la justice. UN ويتعين تقديم المساعدة القانونية والاجتماعية للمرأة التي تتعرض للعنف، وتيسير لجوئها الى القضاء.
    Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا.
    Principe 7. Prestation rapide et efficace d'une assistance juridique UN المبدأ 7: تقديم المساعدة القانونية الفعّالة بسرعة
    Les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    une assistance juridique, un logement, de la nourriture et des services sanitaires sont offerts gratuitement aux demandeurs d'asile. UN ويحصل طالبو اللجوء مجاناً على المساعدة القانونية والمأوى والغذاء والخدمات الصحية.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    Les mécanismes de responsabilisation doivent donc être accompagnés de mesures pour assurer l'accès des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, comme la fourniture d'une assistance juridique. UN ولذلك، يجب أن تقترن آليات المساءلة بتدابير تكفل وصول أولئك الذين يعيشون في الفقر إلى تلك الآليات، مثل توفير المعونة القانونية.
    De janvier 2006 au 1er septembre 2008, 2 284 femmes ont été autorisées à bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. UN وخلال الفترة بين عام 2006 و 1 أيلول/سبتمبر 2008، تلقت 284 2 امرأة المساعدة القانونية من أشخاص مؤهلين.
    Les victimes non résidentes en particulier ont besoin d'une assistance juridique pour effectuer les démarches complexes liées à l'immigration et aux visas. UN ويحتاج الضحايا من غير المقيمين بالذات إلى المساعدة القانونية للتعامل مع المسائل المعقدة للهجرة والتأشيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus