Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Plusieurs orateurs ont noté une augmentation de la production et du trafic illicites de cannabis dans leur pays. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم. |
9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. | UN | وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات |
une augmentation du nombre de ses membres ne doit pas nuire à son fonctionnement efficace. | UN | ويجب ألا تخل أي زيادة في عضوية المجلس بفعالية عمل المجلس. |
On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
Cette croissance a sans conteste entraîné une augmentation des émissions de dioxyde de carbone, qui contribuent au réchauffement climatique. | UN | وأدى ذلك النمو بوضوح إلى تزايد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، التي تسهم في احترار المناخ. |
Les Parties ayant signalé une augmentation des rejets n'en ont pas expliqué les raisons. | UN | وفي البلدان التي أُبلغ عن حدوث زيادة فيها، لم توضح أسباب ذلك. |
Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. | UN | ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين. |
Toutefois, les discussions du Forum national du logement avaient abouti à une augmentation des fonds alloués à ce titre. Emploi | UN | بيد أنه ذكر أيضا أن مناقشات جرت في محفل اﻹنسان الوطني وأسفرت عن زيادة هذا الاعتماد. |
Cette évolution est positive, indiquant une augmentation des salaires réels et de l'emploi. | UN | ويعد هذا التطور تطورا إيجابيا، يعبر عن زيادة حقيقية في اﻷجور والعمالة. |
Quant aux contributions demandées au titre de 2011, elles représentent une augmentation de 249 millions de dollars. | UN | وأشارت المتكلمة إلى حدوث زيادة قدرها 249 مليون دولار في الأنصبة المقررة للميزانية العادية لعام 2011. |
Les campagnes d'hygiène du milieu ont conduit à une amélioration de la santé publique et favorisé une augmentation de l'espérance de vie à la naissance. | UN | وكان لحملات الإصحاح البيئي تأثير على تحسين الصحة العامة وقد أدت إلى حدوث زيادة في متوقع العمر عند الولادة. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي. |
L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
Cette représentation ne se traduira en aucun cas par une augmentation du nombre de représentants auxquels les Etats membres de la Commission auraient droit autrement. | UN | ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. | UN | وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La croissance économique entraîne une augmentation non seulement de la capacité de paiement, mais aussi des responsabilités. | UN | فالنمو الاقتصادي إنما يؤدي إلى تزايد القدرة على الدفع ويحمل في ركابه مسؤولية متزايدة. |
L'OMS a signalé une augmentation du délai moyen nécessaire pour effectuer un contrôle de la qualité : de deux semaines au début du programme, il était de quatre semaines au premier trimestre de 1999. | UN | وكانت منظمة الصحة العالمية قد أبلغت عن حدوث زيادة في متوسط فترة تأخر اختبار الجودة تتراوح بين أسبوعين في بداية البرنامج وأربعة أسابيع في الربع اﻷول من عام ١٩٩٩. |
Cela représente une augmentation de 2,7 et de 5,8 %, respectivement, par rapport à l'année précédente. D. Promotions | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.7 في المائة و 5.8 في المائة على التوالي بالمقارنة بالعام الماضي. |
C'est pourquoi je suis préoccupée par l'indication donnée par certains pays selon laquelle une augmentation du nombre de demandeurs d'asile aux frontières pourrait se traduire par une diminution des quotas de réinstallation. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين. |
La privatisation et la libéralisation, véritables piliers des programmes d'ajustement structurel, ont entraîné un chômage massif et une augmentation des prix des denrées alimentaires dans de nombreux pays en développement. | UN | وخلفت سياسات الخصخصة وتحرير التجارة التي شكلت ركنا أساسيا، لبرامج التكيف الهيكلي جموعا من العاطلين في العديد من البلدان النامية، فضلا عن ارتفاع أسعار الأغذية. |
Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار. |
une augmentation équilibrée du nombre des membres du Conseil de sécurité est devenue impérative. | UN | إن إحداث زيادة متوازنة في عضوية مجلس اﻷمن أصبحت أمرا حتميا. |
Il existe des preuves claires d'une augmentation mondiale conséquente des effets du mercure sur l'environnement résultant des activités humaines. | UN | ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية. |
L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
Par exemple, une augmentation maximale de 100 % pourrait être fixée. | UN | على سبيل المثال، يمكن تطبيق زيادة بحد أقصى قدره 100 في المائة. |