Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
vi) La nécessité d'une coexistence pacifique de tous les Angolais; | UN | ' ٦ ' ضرورة التعايش السلمي بين جميع اﻷنغوليين؛ |
Comme l'a souligné à maintes reprises la République de Corée, nous aspirons sincèrement à une coexistence pacifique dans la péninsule Coréenne. | UN | وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية. |
Elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين. |
C'est le respect des résolutions de la légalité internationale et c'est leur mise en oeuvre qui créent un climat propice à une coexistence pacifique et à la coopération et la conciliation amicales au niveau international. | UN | إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي. |
L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. | UN | وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه. |
Il a félicité Singapour pour le maintien d'une coexistence pacifique entre ses diverses communautés. | UN | وأشادت بها على حفاظها على التعايش السلمي بين طوائفها المختلفة. |
Ils ont en outre rappelé que la diversité culturelle, ethnique, sociale et religieuse ne devait pas donner lieu à des conflits mais favoriser une coexistence pacifique. | UN | وأكدت أيضا على أن التنوع الثقافي والإثني والاجتماعي والديني لا ينبغي أن يؤدي إلى الصراع إنما إلى التعايش السلمي. |
Nous appelons à une reprise rapide des pourparlers et nous nous réjouissons à la perspective d'une coexistence pacifique entre ces deux États. | UN | ونحث الطرفين على العودة إلى تلك المحادثات ونتطلع إلى التعايش السلمي بين هاتين الدولتين. |
Nous sommes favorables à un dialogue constructif sur la base de la possibilité d'une coexistence pacifique et d'une coopération mutuellement bénéfique entre les pays et les peuples. | UN | ونشجع الحوار البناء على أساس إمكانية التعايش السلمي والتعاون المتبادل للنفع بين الدول والشعوب. |
Israël et la Palestine ont beaucoup à gagner d'un avenir commun fait d'une coexistence pacifique et d'un respect mutuel. | UN | إن إسرائيل وفلسطين ستستفيدان كثيرا من المستقبل المشترك القائم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Nous savons qu'une cessation des violences est impérieuse tout comme la concrétisation des engagements historiques de toutes les parties à faire des sacrifices pour promouvoir une solution durable au conflit et une coexistence pacifique. | UN | وتدرك بلادنا أنه لا يمكن إرجاء وضع نهاية للعنف، وأن التعهدات التاريخية لجميع الأطراف بتقديم التضحيات من أجل تسوية دائمة للصراع ومن أجل التعايش السلمي بينها تتصف ببالغ الأهمية. |
La paix sera également impossible sans une coexistence pacifique des États palestinien et israélien à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيكون السلام مستحيلا أيضا بدون التعايش السلمي بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Sa politique vise à une coexistence pacifique sur la péninsule coréenne en mettant l'accent sur la réconciliation et la coopération. | UN | وتستهدف سياستها تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية بالتأكيد على المصالحة والتعاون. |
On doit changer les perceptions d'ensemble et façonner de solides fondations pour une coexistence pacifique continue. | UN | ويجب تغيير التصورات العامة، ولا بد من وضع أساس وطيد لاستمرار التعايش السلمي. |
De nombreuses forces au sein d'Israël s'opposent à la prolongation de la guerre et partagent avec d'autres peuples voisins le désir d'une coexistence pacifique et d'un respect mutuel. | UN | وهناك قوى عديدة داخل إسرائيل تعارض استمرار الحرب وتشارك الشعوب المجاورة الرغبة في التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Le processus engagé à ce moment-là représente la meilleure, voire l'unique occasion d'assurer une coexistence pacifique aux peuples de notre région. | UN | وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي. |
L'application de mesures unilatérales ne peut, en aucun cas, jeter les bases d'une coexistence pacifique, sûre et harmonieuse entre les États. | UN | إن استخدام تدابير من جانب واحد لا يمكن أن يرسي أي أساس للتعايش السلمي اﻵمن والوئام بين الدول. |
Il n'y a pas d'autre option qu'une coexistence pacifique dans un État fédéral uni en Iraq. | UN | فليس ثمة بديل للتعايش السلمي في العراق الاتحادي المتحد. |
Le droit à la liberté religieuse et la garantie juridique de ce droit qui en découle, représentent, selon le Vatican, les sources et la base d'une coexistence pacifique. | UN | والحق في الحرية الدينية وما ينبثق عنها من ضمانة قانونية لهذا الحق، يمثلان طبقاً للفاتيكان، المصادر والأسس للتعايش السلمي. |
En principe, ce nouveau chapitre comprendra les possibilités et les garanties nécessaires en faveur d'une coexistence pacifique entre les divers groupes existant en Bosnie et entre les divers pays de la région. | UN | ومن المتوقع أن ينطوي هذا الفصل على الفرص والضمانات اللازمة للتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات في البوسنة، ومختلف البلدان في المنطقة. |