Cette baisse est compensée par une consommation plus importante de carburants et lubrifiants. | UN | ويقابَل انخفاض الاحتياجات بزيادة في استهلاك الوقود والزيوت ومواد التشحيم. |
Opérations en vol d'un aéronef à voilure fixe et de 21 aéronefs à voilure tournante, d'une durée totale de 5 654 heures, pour une consommation de carburant de 85 758 600 litres | UN | إدارة طائرة واحدة ثابتة الجناحين و 21 طائرة من ذوات الأجنحة الدوارة في رحلات جوية بلغ مجموعها 654 5 ساعة طيران وبلغ استهلاك الوقود فيها 600 758 85 لتر |
La prodigalité, devenue habituelle durant la période de forte croissance, doit faire place à une consommation raisonnable et à l'économie. | UN | ويجب أن يَحُل ترشيد الاستهلاك والتقنين محلَّ البذخ الذي أصبح بالفعل ديدنا لنا في أيام الطفرة في النمو. |
Il faut aussi, pour promouvoir une consommation et production durables, renforcer les mécanismes de participation pour parties prenantes multiples. | UN | كما يقتضي التقدم نحو تحقيق أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين تعزيز آليات مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
Les autres Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 avaient signalé une consommation inférieure à 800 tonnes par an. | UN | وقد أعلنت الأطراف الأُخرى العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن استهلاك أقل من 800 طن سنوياً. |
Il affirme que ces activités se sont traduites par une consommation de combustible accrue. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الأنشطة أدت إلى زيادة في استهلاك الوقود. |
Sur la base d'une consommation moyenne de 20,30 et 13 litres par jour pour les véhicules militaires, blindés et autres, respectivement, à 0,33 dollar le litre. | UN | علــى أســــاس استهلاك الوقود بمعدل قدره 20 لترا في اليوم للمركبات العسكرية والمصفحة والمتنقلة على التوالي، بتكلفة قدرها 0.33 من الدولار للتر. |
:: D'une consommation de carburant inférieure aux prévisions pour les transports terrestres, du fait de la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies | UN | :: انخفاض استهلاك الوقود للنقل البري نتيجة للضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية للطرق خلال فصل الأمطار |
Le coût est calculé sur la base d'une consommation de 195 gallons à l'heure pour l'hélicoptère MI-8 et de 96 gallons à l'heure pour les hélicoptères B-212. | UN | وتقدير التكاليف يستند الى أن استهلاك الوقود هو ١٩٥ غالونا للطائرة M1-8 كل ساعة، و ٩٦ غالونا في الساعة للطائرة B-212. |
Sur la base d'une consommation moyenne de 20 litres par véhicule par jour, à 0,33 dollar le litre, pour le parc de 800 véhicules appartenant à l'ONU. | UN | علـــى أســــاس استهلاك الوقود بمعدل قدره 20 لترا في اليوم بتكلفة قدرها 0.33 دولارا للتر لأسطول المركبات المملوكة للأمم المتحدة المؤلف من 800 مركبة. |
La croissance a été stimulée par une consommation privée de bon aloi et par les investissements ainsi que par la bonne conjoncture économique en Allemagne. | UN | ويعزى النمو إلى قوة الاستهلاك والاستثمار الخاصين، كما أن البلد استفاد من الظروف الاقتصادية القوية في ألمانيا. |
une consommation réduite résultant de la crise économique a conduit à une forte baisse dans le secteur du commerce et manufacturier. | UN | وقد أدى خفض الاستهلاك الناجم عن الأزمة الاقتصادية إلى تقليص قطاع التجارة والصناعة التحويلية بدرجة كبيرة. |
La troisième réunion, organisée conjointement avec la Table ronde Asie-Pacifique pour une consommation et une production durables, à Cebu; aux Philippines, en 2008, a porté sur les questions de consommation et de production durables. | UN | وتناول الاجتماع الثالث، الذي عُقد في سيبو، الفلبين، عام 2008، بالتعاون مع المائدة المستديرة المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين في آسيا والمحيط الهادئ، مسائل متصلة باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
Les consommateurs ne sont pas très conscients des effets d'une consommation et d'une production qui ne peuvent pas durer. | UN | وللمستهلك وعي محدود بتبعات الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين. |
Le Cameroun a signalé une consommation de 362 tonnes ODP de substances du Groupe I de l'Annexe A en 1999. | UN | وقد أبلغت الكاميرون في عام 1999 عن استهلاك قدره 362 طناً بدالات استنفاد الأوزون من مواد المجموعة الأولى من المرفق ألف. |
Tableau 14 : Parties ayant indiqué n'avoir consommé aucune substance au cours de diverses annéesfait état d'une consommation nulle durant diverses annéesreporting zero consumption for various years | UN | الجدول 14: الأطراف التي أبلغت عن استهلاك قيمته صفر لسنوات مختلفة |
Certaines Parties avaient signalé une consommation de quelques kilogrammes seulement, mais s'étaient trouvées en situation de non-respect du fait que leurs données de référence étaient nulles. | UN | وتبين أن بعض الأطراف التي أبلغت عن استهلاك كيلوغرامات قليلة هي في حالة عدم امتثال لأن خط الأساس يبلغ صفرا. |
Les pays riches de la région avaient une consommation élevée de ressources et leurs empreintes écologiques dépassaient les niveaux durables. | UN | والبلدان الغنية تعرف استهلاكاً مرتفعاً للموارد ويزيد أثرها الإيكولوجي على المستويات القابلة للاستدامة. |
Les Iles Salomon ont communiqué leurs données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007, faisant état d'une consommation de zéro tonne PDO de CFC. | UN | 154- قدمت جزر سليمان بياناتها المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2007 وأفادت بأن استهلاكها بلغ صفراً من الأطنان محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Le représentant du PNUD estimait que l'on serait parvenu à une consommation nulle en 2006. | UN | وقدر ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن البلد سيصل إلى استهلاك قدره صفراً في عام 2006. |
Dans le contexte de la Norvège, cette exposition a également été considérée comme alarmante en raison d'une consommation nationale relativement élevée (Fluge et al., 1998), en particulier pour les populations dont le régime alimentaire repose sur le poisson (peuples indigènes, par exemple). | UN | ففي السياق النرويجي، وجد أن ذلك مثارا للقلق بالنظر إلى أن تناول الأسماك بين الشعب النرويجي مرتفع نسبياً (Fluge وآخرين، 1998)، وبالنسبة للسكان الذين يعتمدون على الأسماك في نظامهم الغذائي (مثل السكان الأصليين). |
de l'Annexe E est de 18,09 tonnes ODP, alors que ce pays a signalé une consommation de 25,38 tonnes ODP pour cette substance en 2002. | UN | وقد أبلغت عن أنها استهلكت 25.38 طن بدالات استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة بالمرفق هاء في عام 2002. |
Le montant prévu est calculé sur la base d'une consommation moyenne de cinq gallons par véhicule et par jour, à raison de 1,65 dollar le gallon. | UN | وقدرت التكاليف على أساس أن المتوسط اليومي لاستهلاك الوقود هو خمسة غالونات لكل مركبة، بواقع ١,٦٥ دولار للغالون. |
Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation faite à la Partie en vertu du Protocole de Montréal de parvenir à une réduction de 20 % de cette consommation. La Partie avait initialement annoncé une consommation nulle d'autres CFC entièrement halogénés. C'était donc la première fois que le Guyana faisait état d'une consommation de substances du groupe I de l'Annexe B. | UN | وأن هذا الاستهلاك يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول تحقيق تخفيض قدره 20 في المائة عن مستوى خط الأساس الخاص بها، الذي يبلغ صفراً، وأن تلك كانت المرة الأولى التي أبلغت فيها غيانا عن أي استهلاك لمواد المجموعة الأولى للمرفق باء. |