"'une conviction" - Traduction Français en Arabe

    • المعتقد
        
    • معتقد
        
    • عقيدة
        
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    L'État partie devrait garantir la liberté de manifester une religion ou une conviction et faire en sorte que celle-ci puisse être exercée individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حرية التعبير عن الدين أو المعتقد وإمكانية ممارسته سراً أو جهراً وبصفة فردية أو جماعية.
    Toutefois, la liberté d'adopter une religion ou une conviction de son choix n'est pas prévue. UN غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد.
    Une certaine apparence ou l'exhibition d'un symbole peut ou non être liée à une conviction ou un sentiment religieux. UN وقد يكون الظهور بمظهر معين أو إظهار رمز ما مرتبطاً بشعور ديني أو معتقد وقد لا يكون كذلك.
    La législation, à elle seule, ne peut pas changer une conviction politique. UN أما القانون وحده، فإنه لا يستطيع تغيير عقيدة سياسية.
    Contrairement à la liberté d'avoir une conviction, la liberté de manifester une conviction par la pratique n'est pas une liberté absolue. UN وبخلاف الحق في الإيمان بمعتقد، لا يعتبر حق إظهار المعتقد في الممارسة حقاً مطلقاً.
    Ce droit inclut la liberté d'avoir ou d'adopter une religion, une conviction de son choix, et la liberté d'exprimer sa religion ou sa conviction par le culte, l'observance, la pratique et l'enseignement, de manière individuelle ou collective, en public ou en privé. UN ويتضمن هذا الحق حرية اتباع أو اعتناق دين أو معتقد من اختياره، وحرية الجهر بهذا الدين أو المعتقد بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، إما منفرداً وإما ضمن جماعة مع غيره، وأمام الملأ أو على حدة.
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre ; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد الكثيرين؛
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre ; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    6. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard d'un grand nombre; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد الكثيرين؛
    7. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard de nombreuses communautés; UN 7- تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    7. Se déclare préoccupée par la persistance de l'intolérance et de la discrimination sociales institutionnalisées, qui sont pratiquées au nom d'une religion ou d'une conviction à l'égard de nombreuses communautés; UN 7- تعرب عن قلقها إزاء استمرار التعصب والتمييز الاجتماعيين المؤسسيين الممارسين باسم الدين أو المعتقد ضد طوائف كثيرة؛
    Elle a regretté que certains responsables de l'application des lois soient souvent réticents à agir contre les groupes organisés perpétrant des violences au nom d'une religion ou d'une conviction donnée. UN وأعربت عن أسفها لأن مسؤولي إنفاذ القانون غالبا ما يأبون اتخاذ أي إجراءات ضد الجماعات المنظمة التي ترتكب أعمال عنف باسم الدين أو المعتقد.
    De nombreuses communications émanant de titulaires de mandat ont trait à des violations présumées du droit de rédiger, d'imprimer et de diffuser des publications sur la question ou d'enseigner une religion ou une conviction dans les lieux qui se prêtent à une telle activité. UN ويتعلق العديد من الرسائل التي وجهها المكلفون بهذه الولاية بانتهاكات مزعومة للحق في كتابة وإصدار وتوزيع منشورات تتعلق بالمجالات الدينية أو في تعليم الدين أو المعتقد في أماكن مناسبة لهذه الأغراض.
    Le Comité fait observer que la conception de la morale découle de nombreuses traditions sociales, philosophiques et religieuses; en conséquence, les restrictions apportées à la liberté de manifester une religion ou une conviction pour protéger la morale doivent être fondées sur des principes qui ne procèdent pas d'une tradition unique. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم اﻷخلاق مستمد من تقاليد اجتماعية وفلسفية ودينية عديدة؛ وعليه يجب أن تستند القيود المفروضة على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد بغرض حماية اﻷخلاق إلى مبادئ غير مستمدة حصرا من تقليد واحد.
    20. Souligne, comme le fait le Comité, que les restrictions apportées à la liberté de professer une religion ou une conviction ne sont autorisées que si elles sont prévues par la loi, sont nécessaires pour assurer la sécurité, l'ordre et la santé publics ainsi que pour protéger la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui, et sont appliquées de manière à ne pas vicier le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN ٠٢ ـ تشدد، كما أكدت اللجنة، على أنه لا يسمح بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية وكانت هذه القيود تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛
    Si le droit d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix ne peut être limité, il en va de même du droit de changer de religion. UN وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه.
    L’article premier, paragraphe 2, ajoute que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d’avoir une religion ou une conviction de son choix. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو.
    Aucune restriction ne peut être apportée à la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction en l'absence de toute contrainte ni à la liberté des parents et des tuteurs d'assurer à leurs enfants une éducation religieuse et morale. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم.
    On ne piège pas la justice. C'est une idée, une conviction ! Open Subtitles لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة
    Le Rapporteur spécial donne l'assurance qu'il formule cette recommandation en raison d'une conviction personnelle, d'une position de principe et d'une analyse des faits et des dossiers des accusés. UN ويرغب المقرر الخاص أن يسجل أن هذه التوصية للسلطات الكوبية قد جاءت نتيجة عقيدة راسخة وموقف مبدئي ودراسة للوقائع والسجلات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus