"'une coopération multilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون المتعدد الأطراف
        
    À cette fin, nous devons compter sur une coopération multilatérale efficace. UN ولفعل ذلك نحن بحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف الفعال.
    J'affirmerais que la situation difficile en Iraq vient nous rappeler impitoyablement qu'une coopération multilatérale est essentielle à la mise en place d'une paix et d'une sécurité mondiales. UN وفي الحقيقة، أود أن أؤكد أن المأزق الراهن في العراق تذكرة قوية بأن التعاون المتعدد الأطراف حتمي للسلم والأمن العالميين.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération multilatérale exemplaire de ce genre, à laquelle participe l'ONU, peut être employée dans d'autres parties de l'Afrique. UN ونحن مقتنعون أن هذا التعاون المتعدد الأطراف المثالي يمكن أن يستخدم، بمشاركة الأمم المتحدة، في أنحاء أفريقيا الأخرى.
    Pays depuis longtemps victime du terrorisme, la Turquie lance un appel en faveur d'une coopération multilatérale renforcée. UN وتركيا، بوصفها بلدا عانى طويلا من الإرهاب، تدعو إلى زيادة تكثيف التعاون المتعدد الأطراف.
    La lutte contre le trafic de ces armes, pour laquelle une coopération multilatérale est indispensable, mérite une attention particulière. UN وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى مكافحة الاتجار في هذه الأسلحة وأن هذا يتطلب التعاون المتعدد الأطراف.
    Nous croyons que l'ONU doit assumer un rôle de plus en plus important dans la mise en place et la coordination d'une coopération multilatérale dans ce domaine. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    La complexité croissante qui caractérise l'environnement international a rendu plus urgente une coopération multilatérale pour répondre à ces menaces. UN وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا.
    Face à ces deux tendances, deux approches : la première s'en remet au libre jeu des forces du marché et la seconde préconise une coopération multilatérale en faveur du développement, cette dernière ayant été largement éclipsée par la première au cours de la dernière décennie. UN وأن هناك نهجين إزاء هذين الاتجاهين: الأول يعتمد على إطلاق العنان لقوى السوق والثاني يؤيد التعاون المتعدد الأطراف لصالح التنمية.
    Les modalités d'appui à ces projets incluraient une coopération multilatérale, bilatérale et triangulaire, selon qu'il conviendrait et en fonction, tout particulièrement, des propositions émanant des petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن يكون من بين طرائق دعم المشاريع عمليات التعاون المتعدد الأطراف والثنائي والثلاثي، حسب الاقتضاء، مع إيلاء الاعتبار بشكل خاص للمقترحات المقدمة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les modalités d'appui à ces projets incluraient une coopération multilatérale, bilatérale et triangulaire, selon qu'il conviendrait et en fonction, tout particulièrement, des propositions émanant des petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن يكون من بين طرائق دعم المشاريع عمليات التعاون المتعدد الأطراف والثنائي والثلاثي، حسب الاقتضاء، مع إيلاء الاعتبار بشكل خاص للمقترحات المقدمة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pour terminer, le Mouvement des pays non alignés tient à souligner qu'une coopération multilatérale et une plus grande volonté politique sont indispensables pour poursuivre véritablement les objectifs du désarmement et de la non-prolifération. UN وفي الختام، تود الحركة أن تشدد على أن التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز الإرادة السياسية سيكونان حتميين في السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مجدية.
    Le Chili défend le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire sans discrimination, grâce à un échange de matériels et d'informations scientifiques et à une coopération multilatérale régulière. UN تدافع شيلي عن الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون تمييز وعبر تبادل المواد والمعلومات العلمية واستمرار التعاون المتعدد الأطراف.
    Cela exigera toutefois une coopération multilatérale et régionale soutenue, une volonté politique collective et des ressources suffisantes. UN وإن التنفيذ سيعتمد بشكل واضح أيضا على مواصلة التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي، وعلى الإرادة السياسية المتضافرة وعلى الموارد الحقيقية.
    Nous condamnons sans réserve comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et exprimons notre détermination à oeuvrer à l'élimination du terrorisme, tant sur le plan bilatéral que par une coopération multilatérale. UN ندين دون أي تحفظ جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية ونعرب عن اعتزامنا العمل على القضاء عليها بصورة ثنائية ومن خلال التعاون المتعدد الأطراف على حد سواء.
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم بصورة أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    La CNUCED devait aider les pays en développement à acquérir une connaissance approfondie des incidences d'une coopération multilatérale plus étroite en ce domaine, et devait mettre en premier plan la dimension du développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تفهم آثار زيادة توثيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال، وينبغي لـه إبراز البعد الإنمائي.
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم على نحو أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    Il s'agit de doter les pays en développement de capacités institutionnelles nationales ou de renforcer ces capacités lorsqu'elles existent déjà, afin qu'ils puissent mesurer l'intérêt d'une coopération multilatérale plus étroite s'agissant des politiques et des objectifs de développement. UN ويسعى المشروع إلى بناء وتعزيز قدرات البلدان المؤسسية الوطنية على تقييم آثار التعاون المتعدد الأطراف ذي الطبيعة الأوثق، على وضع السياسات والأهداف.
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, et de promouvoir une coopération multilatérale efficace face à cette menace UN الهدف: منع الأطراف غير الحكومية من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بصورة فعالة للتصدي لهذا التهديد.
    Les activités entreprises par la CNUCED dans ce domaine font également suite au paragraphe 24 de la Déclaration de Doha, qui préconise d'aider les pays en développement et les pays les moins avancés à < < mieux évaluer les implications d'une coopération multilatérale plus étroite > > pour leurs politiques et objectifs de développement. UN كما تلبي الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا الميدان الطلب الوارد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة، وهو مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على أن تقيم على نحو أفضل ما لتوثيق التعاون المتعدد الأطراف في مجال قوانين وسياسات المنافسة من آثار على أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus