"'une crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة مالية
        
    • اﻷزمة المالية
        
    Paradoxalement elle doit en même temps faire face à une crise financière toujours plus grave. UN ومن المفارقات أنها تنوء في نفس الوقت بعبء أزمة مالية متزايدة الحدة.
    Les pays en développement, en particulier, continuent de payer un lourd tribut pour une crise financière et économique dont ils ne sont aucunement responsables. UN وما زالت البلدان النامية، بصفة خاصة، تدفع ثمنا باهظا جراء أزمة مالية واقتصادية لم يكن لها أي ضلع فيها.
    À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Elle appelle tous les États Membres à démontrer qu'ils ont la volonté politique de régler une crise financière qui compromet la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر.
    La situation du Mexique, frappé par une crise financière en 1995, est encourageante. UN وكانت معالجة اﻷزمة المالية التي مرت بها المكسيك في عام ١٩٩٥ أيضا من اﻷمور المشجعة.
    Il est très préoccupant de constater que, alors que l'ONU est appelée à assumer des responsabilités toujours croissantes devant ces nouvelles épreuves, elle est en même temps ébranlée par une crise financière qui s'aggrave. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن اﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تدعى فيه إلى أن تتحمل مسؤوليات متعاظمة في وجه هذه التحديات الجديدة، تقيدها في الوقت ذاته أزمة مالية متعاظمة.
    C'est ainsi que l'Organisation connaît une crise financière d'une ampleur sans précédent. UN وبالتالي تواجه المنظمة أزمة مالية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Il est certain que l'Organisation se trouve face à une crise financière qu'on ne saurait méconnaître. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    Les expériences en Suède et en Finlande, qui ont traversé une crise financière dans les années 90, corroborent l'idée selon laquelle il ne faut pas recourir à l'austérité tant que la reprise n'est pas bien installée. UN وكانت للسويد وفنلندا اللتين عانتا من أزمة مالية في التسعينات من القرن الماضي تجربةٌ تؤيد الرأي القائل بأنه لا ينبغي تنفيذ برامج تقشفية ما لم يكن الانتعاش قد قطع شوطا لا بأس به.
    En affaires il faut faire preuve de bonne foi, sinon une crise financière comme celle que nous venons de vivre pourrait se produire. UN ويجب أن يتوفر حُسن النية في الأعمال التجارية، وستترتب على عدم توفره أزمة مالية مثل الأزمة التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    De ce fait, il connaissait une crise financière et des difficultés économiques considérables, qui réduisaient encore sa capacité de s'acquitter de ses contributions. UN وخلف النزاع أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما أسفر عن زيادة الأثر السلبي على قدرته على تسديد اشتراكاته.
    Il n'existait aucun précédent d'activité d'assurance ayant déclenché une crise financière systémique. UN ولم يحدث قط أن أدى نشاط تأميني أساسي إلى أزمة مالية على مستوى النظام.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Ces événements s'étaient traduits par une crise financière et bancaire et, en décembre 2001, un premier gel des dépôts bancaires. UN واتخذت هذه الاتجاهات أيضا شكل أزمة مالية ومصرفية، حيث شهد كانون الأول/ديسمبر 2001 أول عملية تجميد للإيداعات المصرفية.
    En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. UN وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية.
    La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. UN 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما.
    Les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. UN وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب.
    Le seul moyen de sortir d'une crise financière chronique est de mettre au point un barème des quotes-parts qui traduise une rationalisation du système de répartition des dépenses. UN وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات.
    une crise financière menace notre organisation. UN إن اﻷزمة المالية تهدد منظمتنا.
    Par ailleurs, les risques de contagion d'une crise financière sont plus élevés, l'onde de choc d'une baisse des prix pouvant se propager rapidement d'un marché à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، تكون خطورة انتشار عدوى اﻷزمة المالية عالية بالنظر إلى أن أسعار السوق يمكن أيضاً أن تنقل الصدمات بسرعة من سوق إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus