"'une croissance durable" - Traduction Français en Arabe

    • النمو المستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • النمو المتواصل
        
    • نمو مستدام
        
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Il était essentiel d'encourager une croissance durable de l'économie mondiale si l'on voulait résoudre les problèmes sociaux. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    Mais par rapport à l'ampleur de leurs économies, le fardeau de la dette est beaucoup trop lourd et représente le principal obstacle à une croissance durable. UN ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام.
    L'existence d'une infrastructure financière accessible à tous est extrêmement importante pour instaurer une croissance durable dont personne n'est exclu. UN ووجود هيكل تمويلي جامع أمر مهم جداً للنمو المستدام والشامل للجميع.
    On a fait valoir qu'il ne fallait pas évaluer l'efficacité des lois de manière isolée, mais en tenant compte des objectifs plus larges d'une croissance durable, équitable et participative. UN ولا ينبغي قياس فعالية القوانين بشكل مجرد ولكن في سياق الأهداف الأعم للنمو المستدام والمنصف والشامل.
    53. Pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    L'équité et la durabilité sont des conditions essentielles d'une croissance durable. UN فالإنصاف والاستدامة أساسيين لتحقيق النمو المستدام.
    Il s'agit de créer un État démocratique développementiste grâce à une meilleure valeur ajoutée, une croissance durable et la compétitivité industrielle. UN ويتمثل الهدف في إقامة دولة إنمائية ديمقراطية عن طريق تعزيز إضافة القيمة وتحقيق النمو المستدام والقدرة التنافسية الصناعية.
    Elle a noté les efforts faits par le pays pour parvenir à une croissance durable et éliminer la pauvreté. UN وأشارت إلى جهود البلاد الرامية إلى تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر.
    Il faut s'appuyer sur l'expérience acquise pour trouver les moyens de réaliser une croissance durable utilisant efficacement les ressources naturelles. UN وينبغي أن تقود التجربة إلى الطريق نحو تحقيق النمو المستدام الذي يحافظ على كفاءة الموارد.
    Le Mouvement appuie fermement les recommandations et mesures qui visent à faciliter une croissance durable et équilibrée des économies fragiles de ces territoires. UN وتؤيد الحركة بقوة التوصيات والتدابير التي وُضعت لتسهيل النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة في تلك الأقاليم.
    Pour le Groupe, le commerce est un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. UN وترى المجموعة أن التجارة أداة أساسية لتحقيق النمو المستدام في الأجل الطويل.
    La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    Nous devons demeurer déterminés dans nos efforts visant à stabiliser l'économie mondiale, afin de permettre un retour à une croissance durable. UN ويجب أن نبقى حازمين في جهودنا من أجل استقرار ذلك الاقتصاد بغية تهيئة لعودة النمو المستدام.
    Elle contribuera à une croissance durable et sans exclusive, et accordera la priorité à la réévaluation des politiques et des stratégies économiques. UN وسيعمل على تدعيم النمو المستدام الشامل للكافة، وسيضع موضع الأولوية إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية.
    Une croissance soutenue n'est pas synonyme d'une croissance durable. UN فالنمو المستديم ليس هو نفس الشيء مثل النمو المستدام.
    La transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Le renforcement de la coopération financière internationale Un certain nombre d'options sont disponibles pour créer un système financier plus stable et un milieu plus propice à une croissance durable. UN هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام.
    Il fallait donc évaluer leur efficacité non pas de manière isolée, mais en tenant compte des objectifs plus larges d'une croissance durable, équitable et participative. UN وينبغي عدم قياس فعاليتها على نحو منعزل بل ضمن سياق الأهداف الأوسع للنمو المستدام والعادل والشامل للجميع.
    Les ministres estiment que l'éducation est l'un des moyens les plus puissants de réduire la pauvreté et de bâtir les fondations d'une croissance durable. UN يعتبر الوزراء أن التعليم واحد من أقوى الأدوات اللازمة لخفض الفقر وإرساء الأساس للنمو المستدام.
    Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    32. Outre qu'elle a contribué à arracher les pauvres à la faim et à la malnutrition, cette politique a également aidé à assurer une croissance durable. UN ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus