"'une croissance rapide" - Traduction Français en Arabe

    • النمو السريع
        
    • للنمو السريع
        
    une croissance rapide des échanges et un accès plus large aux marchés sont indispensables à notre développement économique durable. UN ويشكل النمو السريع في التجارة وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمرا حاسما لتنميتنا الاقتصادية المستدامة.
    Il a également fait observer que la demande mondiale de lithium connaîtrait probablement une croissance rapide au cours des prochaines années. UN ولاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الليثيوم يتوقع له على نطاق واسع أن يستمر في النمو السريع في السنوات المقبلة.
    29. une croissance rapide repose généralement sur d'importants changements structurels résultant de l'industrialisation et des services. UN 29- إن النمو السريع يقوم عادة على التغييرات الهيكلية الكبيرة التي تتحقق عن طريق التصنيع والخدمات.
    Dans le cas de l’Irlande en particulier, des gains de productivité considérables et l’expansion de la population active due au retour des émigrés ont permis une croissance rapide. UN وفي حالة أيرلندا، بصفة خاصة، فإن التحسن السريع في اﻹنتاجية وزيادة حجم القوة العاملة مع عودة المهاجرين إلى البلد أتاحا النمو السريع.
    Si l'on en croit l'expérience des pays en développement d'Asie de l'Est, un taux d'épargne d'environ 30 % est indispensable à une croissance rapide. UN وإذا ما كانت تصلح خبرة البلدان النامية في شرق آسيا مثالا يُسترشد به، فإن معدل وفورات مرتفعا يقرب من 30 في المائة يمثل شرطا لا بد منه للنمو السريع.
    Il a ajouté que bien que l'on ait progressé au cours des dernières décennies sur la voie de la stabilisation, il n'avait souvent pas été possible de générer une croissance rapide. UN وأضاف أنه بالرغم من إحراز تقدم في العقود الأخيرة في مجال زيادة الاستقرار، فكثيرا ما فشل ذلك في تحقيق النمو السريع.
    En dépit de cette situation, nous partageons la conviction simple selon laquelle une croissance rapide et durable génératrice d'emplois est le seul moyen de réduire réellement la pauvreté. UN وبغض النظر عن هذه الحالة، فإننا نشاطر الاعتقاد الأساسي بأن النمو السريع والمستدام والقائم على كثافة التوظيف يشكل الوسيلة الوحيدة لخفض الفقر بشكل فعال.
    La conjoncture économique difficile a entraîné une réduction du nombre des actifs et une croissance rapide du chômage. UN وأدت الاتجاهات الاقتصادية السلبية إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين يزاولون عملا وإلى النمو السريع للبطالة.
    Il en ressort aussi que d'une matière générale une croissance rapide est plus souvent associée à une protection plus précaire en matière de propriété intellectuelle. UN ويشير إلى أنه تاريخياً ارتبط النمو السريع غالباً بحماية أضعف للملكية الفكرية.
    :: Ils s'efforcent d'obtenir une croissance rapide de la diffusion électronique; UN :: السعي الجاري إلى كفالة النمو السريع للنشر الإلكتروني للمعلومات؛
    Seule la reprise d'une croissance rapide et soutenue pourra ramener le chômage et la pauvreté au niveau où ils étaient tombés avant la crise. UN والسبيل الوحيد إلى خفض مستويات البطالة والفقر إلى ما كانت عليه قبل اﻷزمة هو استئناف النمو السريع والمطرد.
    Enfin, les tendances antérieures de la répartition des revenus entre les pays ne renseignent guère sur leurs chances de parvenir à une croissance rapide et de rattraper ceux qui les ont devancés. UN وأخيرا، فإن الاتجاهات الماضية في توزيع الدخل فيما بين البلدان لا تفيد بالكثير حول الفرص المتاحة أمام فرادى البلدان من حيث النمو السريع وعملية اللحاق.
    Pour l'Asie occidentale, une croissance rapide qui se heurte à des ressources naturelles limitées devient un problème politique. UN وبالنسبة لمنطقة غرب آسيا، يشكل النمو السريع الذي يتناقض مع الموارد الطبيعية المحدودة مسألة ناشئة تتعلق بالسياسة العامة.
    L'inégalité a aussi baissé depuis les années 1990 et la classe moyenne a connu une croissance rapide. UN وتقلصت أوجه التفاوت منذ التسعينات بفضل النمو السريع الذي شهدته الطبقة المتوسطة.
    Nous nous heurtons à la difficulté de promouvoir une croissance rapide et durable dans de nombreux pays. UN ونواجه تحديات تعزيز النمو السريع والمستدام في بلدان كثيرة.
    Il est à espérer que le nouveau système de quota permettra de remédier au problème de la sous-représentation des pays en développement, en particulier de ceux qui connaissent une croissance rapide. UN ومن المؤمل أن صيغة الحصص الجديدة ستعالج نقص تمثيل البلدان النامية، ولا سيما منها ذات النمو السريع.
    La difficulté consiste à promouvoir une croissance rapide dans le secteur privé non alimentaire, qui emploie actuellement environ 50 000 travailleurs avec des niveaux de productivité moyenne bien supérieurs. UN والتحدي هو تعزيز النمو السريع في القطاع الخاص غير الغذائي، الذي يعمل فيه الآن حوالي 000 50 عامل بمستويات متوسطة للإنتاجية أعلى بكثير.
    Le Haut-Commissariat entre dans une phase de consolidation, après avoir connu une croissance rapide ces dernières années. UN إن المفوضية تدخل فترة من الاندماج بعد النمو السريع الذي حققته في السنوات الأخيرة.
    Convaincus que le système commercial multilatéral fondé sur des règles justes et équitables est d'importance cruciale pour l'avènement d'une croissance rapide et durable et du développement économique en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), UN اقتنـاعا منـا بأن النظام التجاري المتعـدد الأطراف المبنـي على قواعد عادلة ومنصفة يكتسـي أهميـة كبيرة بالنسبة للنمو السريع والمستدام والتنمية الاقتصادية من أجـل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيــة،
    La diversification et la valorisation des exportations sont indispensables, en particulier pour les pays plus petits qui ont besoin de marchés extérieurs pour générer une demande suffisante pour une croissance rapide. UN فتنويع الصادرات والارتقاء بها أمران لا غنى عنهما خاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تحتاج لأسواق خارجية لإيجاد طلب كاف للنمو السريع.
    Pendant les dix années écoulées, les pays est-asiatiques ont veillé aux aspects financiers d'une croissance rapide, principalement en s'attachant individuellement à maintenir le rattachement de leur monnaie au dollar et en appliquant des politiques macroéconomiques prudentes, mais tous ont été happés par la crise. UN ما برحت اقتصادات شرق آسيا في العقد الأخير ترقب الجوانب المالية للنمو السريع بطرائق أهمها الجهود الفردية التي تبذلها لتثبيت سعر صرف الدولار عن طريق إدارة سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي إدارةً حذرةً، إلا أن الأزمة الراهنة ألمت بها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus