"'une délégation" - Traduction Français en Arabe

    • وفد
        
    • أحد الوفود
        
    • الوفد
        
    • لوفد
        
    • وفدا
        
    • وفداً
        
    • ووفد
        
    • بالوفد
        
    • بوفد
        
    • ﻷحد الوفود
        
    • وفدٍ
        
    • تقدم به أحد الممثلين
        
    • مندوبية
        
    • بأحد الوفود
        
    • لديها تفويض
        
    Il se félicite également du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation pluridisciplinaire de haut niveau. UN وتشيد اللجنة بالحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والممثل لعدة قطاعات.
    Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat. UN ويجب أن يُعرض على الأمانة كذلك أي تغيير لاحق في تشكيلة أي وفد.
    Il se félicite également du dialogue franc et ouvert engagé avec une délégation de haut niveau. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار الصريح والمفتوح الذي جرى مع وفد عالي المستوى.
    une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. UN ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. UN ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد.
    une délégation souhaite voir un relief accru sur le rôle des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales (ONG) locales dans la coordination. UN وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق.
    Il avait été proposé par une délégation et n'a recueilli aucun soutien. UN الفقرة ٧ حذفنا هذه الفقرة، التي اقترحها وفد ولم تلاق تأييدا.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    une délégation a estimé qu'il importait de poursuivre l'exécution des stratégies qui étaient déjà en place sans chercher à trop faire. UN وذهب وفد آخر إلى أن من المهم مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الموجودة أصلا وعدم محاولة تحقيق ما هو أكثر من اللازم.
    une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. UN وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    i) Participé à trois sessions du Comité préparatoire du Sommet et a été représentée par une délégation de cinq membres à la troisième session; UN ' ١ ' حضور ثلاث دورات للجنة التحضيرية للمؤتمر؛ وحضر الدورات الثلاث للجنة التحضيرية وفد مؤلف من ثلاثة أعضاء؛
    C'était la première fois que cette installation était visitée par une délégation étrangère. UN وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يزور فيها وفد أجنبي هذا المرفق.
    une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. UN وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧.
    une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    une délégation a demandé des précisions sur la façon dont ONU-Femmes entendait garantir l'impartialité et l'indépendance des évaluateurs. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي ستكفل بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حياد المقيِّمين واستقلالهم.
    une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. UN ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية.
    une délégation a demandé des informations additionnelles concernant le recouvrement des coûts. UN وطلب الوفد بيانات إضافية عن استرداد التكاليف.
    Il avait déjà accepté qu'une délégation de ce bureau soit installée dans la ville de Goma, siège du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). UN واتفق قبل ذلك على السماح لوفد من المفوضية بالعمل في غوما، مقر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    De plus, il a dépêché il y a deux jours au Burundi une délégation de haut niveau dirigée par son Envoyé spécial pour le Burundi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل إلى هذا البلد قبل يومين وفدا رفيع المستوى برئاسة ممثله الخاص في بوروندي.
    Envoyez une délégation au roi et demandez-lui d'appliquer le traité. Open Subtitles ارسل وفداً إلى الملك واطلب منه تنفيذ الميثاق
    Elle a également rencontré des notables des tribus, des représentants du Hezb-i-Wahdat et une délégation de la province de Parwan. UN واجتمعت البعثة أيضا بشيوخ القبائل وممثلي حزب الوحدة ووفد من مقاطعة باروان.
    Il note également avec satisfaction que l'État partie a envoyé une délégation nombreuse et composée d'experts de plusieurs ministères, ce qui a contribué à rendre le dialogue constructif. UN وترحب اللجنة بالوفد الكبير للدولة الطرف المؤلف من خبراء من عدة وزارات والذي أسهم في الحوار المفيد الذي جرى.
    Lors de l'examen du rapport initial, le Gouvernement irlandais était représenté par une délégation composée exclusivement de fonctionnaires. UN ولدى النظر في تقريرها الأولي، كانت آيرلندا ممثلة بوفد يضم موظفين من موظفي الخدمة المدنية فقط.
    Le secrétariat a également précisé, à l'intention d'une délégation, que l'annotation relative aux projets mis en oeuvre par des entités nationales dans le cadre des anciens arrangements avait été remplacée par une sous-rubrique des chiffres indicatifs de planification (CIP). UN كذلك أوضحت اﻷمانة ﻷحد الوفود عملية تطبيق البند الفرعي لرقم التخطيط الارشادي فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني بدلا من اضافة أحكام بذلك في إطار الترتيبات القديمة.
    Il n'y a pas d'orateur inscrit pour aujourd'hui. une délégation souhaitetelle néanmoins prendre la parole à ce stade? UN وليس لدي متكلمون على قائمتي لهذا اليوم، ولكنني أدعو أي وفدٍ يرغب في أخذ الكلمة إلى أن يفعل ذلك.
    128. Répondant à la question d'une délégation au sujet des recettes prévues du FNUAP, elle a dit espérer que la situation s'améliorerait en l'an 2000. UN ١٢٨ - وردا على استفسار تقدم به أحد الممثلين بشأن مستقبل إيرادات الصندوق، أعربت المديرة التنفيذية عن أملها في أن تتحسن حالة الموارد المالية في عام ٢٠٠٠.
    Ces mesures comprennent la création du Conseil national des droits de l'homme, la revitalisation et le renforcement de l'institution du Médiateur, ainsi que l'établissement d'une délégation interministérielle chargée des droits de l'homme. UN ومن هذه التدابير إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان، وتنشيط مؤسسة أمين المظالم وتعزيزها، وكذلك إنشاء مندوبية مشتركة بين الوزارات مكلفة بحقوق الإنسان.
    J'ajoute qu'il n'appartient pas à la présidence de s'interroger sur la décision d'une délégation de demander un report. UN وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل.
    Il y avait d'autres solutions que l'achat direct par le Bureau, par exemple faire appel à une autre entité des Nations Unies présente dans la région qui disposait d'une délégation de pouvoirs en matière d'achats. UN وقد كان للمكتب خيارات أخرى غير الانخراط المباشر في إجراءات الشراء. فعلى سبيل المثال، كان يمكنه الاعتماد على كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة التي لديها تفويض بسلطة الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus