Il ne saurait en être autrement dans une démocratie. > > | UN | وليس ثمة من ديمقراطية تستطيع أن تقوم بخلاف ذلك``. |
La République bolivarienne du Venezuela est une démocratie participative fondée sur des principes internationalement reconnus. | UN | وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية ديمقراطية تشاركية، تقوم على المبادئ المعترف بها دوليا. |
L'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. | UN | واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية. |
En Allemagne, l'autonomie communale est une condition importante et indispensable d'une démocratie vivante et active. | UN | والحكم الذاتي للبلديات في ألمانيا هو شرط مسبق هام ولا غنى عنه للديمقراطية الحيّة والفعّالة. |
Les parlements jouent un rôle essentiel pour établir une relation entre dirigeants politiques et citoyens, en constituant la base d'une démocratie viable. | UN | وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Le Costa Rica est une démocratie ancienne et bien établie, qui connaît depuis 100 ans un régime intégral de libertés publiques et privées. | UN | إن كوستاريكا ديمقراطية عريقة وراسخة تماما، تمتلك نظاما يتمتع بخبرة تزيد على ١٠٠ سنة يجسد الحريات العامة والخاصة. |
Fort d'une économie commerciale puissante, Taiwan (République de Chine) est devenu une démocratie énergique. | UN | وفي تايوان، تحولت جمهورية الصين إلى ديمقراطية نشطة تستند إلى اقتصاد تجاري قوي. |
Mon pays est maintenant une démocratie vigoureuse, l'une des plus stables en Afrique. | UN | وفي بلدي الآن ديمقراطية قوية وهو من أكثر البلدان استقرارا في أفريقيا. |
Cuba est fière d'être une démocratie profondément populaire et participative, sans partis électoraux pour jouer les intermédiaires politiques. | UN | وتفخر كوبا بأن لديها ديمقراطية شعبية وتشاركية إلى أقصى حد، لا تشكل الأحزاب الانتخابية وسطاء فيها. |
C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. | UN | وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر. |
Quand un pays est doté d'une démocratie pluraliste, vigoureuse, donnant toutes les garanties, l'action armée est du pur terrorisme. | UN | وحينما توجد في بلد ما ديمقراطية تعددية ونشطة ومانحة للضمانات، فان القيام بالأعمال المسلحة ضدها يشكل مجرد إرهاب. |
Il a aussi déclaré que le Conseil devait soutenir les réformes entreprises pour restaurer une démocratie moderne et l'état de droit. | UN | وأعرب أيضاً عن ضرورة أن يدعم المجلس الإصلاحات المضطلع بها من أجل إرساء ديمقراطية عصرية واستعادة سيادة القانون. |
De tels conflits de valeur sont inévitables, mais dans une démocratie fondée sur l'état de droit ils peuvent être résolus pacifiquement. | UN | وهذه الصراعات القائمة على القيم لا مناص منها، ولكنها يمكن تسويتها سلمياً في ديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Conformément à la Loi fondamentale, il en découle que le régime constitutionnel de l'État démocratique repose sur une démocratie représentative et parlementaire. | UN | ووفقا للقانون الأساسي، فإن ما ينتج عن ذلك من خيار هيكلي دستوري للدولة الديمقراطية يتخذ شكل ديمقراطية تمثيلية وبرلمانية. |
Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. | UN | فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى. |
Une étape historique vient ainsi d'être franchie en direction d'une démocratie véritable en Afrique du Sud. | UN | ويعتبــر ذلك معلما تاريخيا على الطريق نحو إقامة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا. |
Aujourd'hui, ils ont également élu leur gouvernement d'unité nationale et de réconciliation, qui permet une démocratie de participation. | UN | واليوم، انتخبوا أيضا حكومتهم، حكومة الوحدة الوطنية والتوفيق، تطبيقا للديمقراطية القائمة على المشاركة. |
Après tout, la paix et la sécurité sont indispensables pour assurer une démocratie et un développement efficaces. | UN | فالسلم واﻷمن، في نهاية اﻷمر، لا غنى عنهما للديمقراطية الفعالة والتنمية. |
Par ailleurs, les plébiscites communaux contiennent aussi les germes d'une démocratie semi—directe. | UN | كما يُتوخى إرساء الأسس الأولى لديمقراطية شبه مباشرة عن طريق إجراء استفتاءات بلدية. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
L'objectif de notre exercice actuel est de promouvoir une démocratie et une transparence plus grandes dans les travaux du Conseil. | UN | والغرض من عمليتنا الحالية ينبغي أن يكون النهوض بمزيد من الديمقراطية والشفافية في أعمال المجلس. |
Il est donc clair que l'absence de coopération totale avec le TPIY est désormais le principal obstacle à ce que la Bosnie-Herzégovine devienne une démocratie européenne stable, pacifique et prospère. | UN | ومن الواضح لذلك أن عدم التعاون على نحو كامل مع المحكمة يشكل الآن العقبة الرئيسية التي تحول دون أن تصبح البوسنة والهرسك إحدى ديمقراطيات أوروبا المستقرة وتنعم بالسلام والرخاء. |
On peut mesurer le succès d'une démocratie à l'existence de niveaux élevés de protection des droits de l'homme. | UN | فبلوغ مستويات عالية لحماية هذه الحقوق هو معيار يقاس به نجاح الديمقراطية. |