La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. | UN | لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق. |
Tu sais, on est au dessus de l'aquifère de San Fernando, une des plus grandes sources d'eau potable du sud de la Californie. | Open Subtitles | تعلمون، نحن الحق فوق سان فرناندو طبقة المياه الجوفية، واحدة من أكبر مصادر من الماء الشرب لجنوب كاليفورنيا. |
Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. | UN | وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن. |
Nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. | UN | إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق. |
Comme d'autres pays, le Japon estime que la menace que représentent les armes nucléaires est l'une des plus grandes pour l'humanité. | UN | ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية. |
L'une des plus grandes difficultés, dans de nombreux pays, est le chômage élevé des jeunes, en particulier des jeunes femmes. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
Pour poursuivre sur ce point, il est incontestable que le terrorisme lui-même est l'une des plus grandes menaces pour la démocratie et la jouissance des droits de l'homme. | UN | وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان. |
une des plus grandes chaînes de pharmacies au monde refuse de continuer à faire du chiffre de cette façon. | Open Subtitles | أن واحدة من أكبر سلاسل متاجر التجميل ترفض أن تقوم بأيّ عملٍ مختلّ كما اعتادت |
Le fait est que l'Afrique est maintenant une des plus grandes régions représentées à l'ONU avec 54 États Membres, comme l'Asie. | UN | إن أفريقيا هي الآن واحدة من أكبر المناطق تمثيلا في الأمم المتحدة، حيث يصل تمثيلها إلى 54 عضوا، وهو نفس عدد تمثيل آسيا. |
Il a provoqué l'une des plus grandes tragédies de notre époque. | UN | لقد تسبب هذا الصراع في واحدة من أكبر المآسي في عصرنا. |
L'une des plus grandes villes du pays a récemment créé le poste de coordonnateur pour l'égalité entre les sexes et il faut souhaiter que d'autres villes suivront cet exemple. | UN | وقد استحدثت واحدة من أكبر المدن في البلد مؤخرا منصب منسق للمساواة بين الجنسين، وثمة أمل في أن تحذو مدن أخرى حذوها. |
L'urgence des ces projets tient aussi au fait que le Kazakhstan a l'une des plus grandes bases de matières premières dans le monde pour la production de drogues. | UN | واﻹلحاح الذي تتسم به هذه المشاريع يكمن في أن لدى كازاخستان واحدة من أكبر القواعد في العالم التي تنتج المواد اﻷولية المستخدمة في إنتاج المخدرات. |
Un exemple emblématique est celui du village de Kufr al-Deek, près d'Ariel, l'une des plus grandes colonies israéliennes de peuplement de Cisjordanie. | UN | ومن أكثر الأمثلة رمزية مثل قرية كفر الديك قرب أرييل، وهي واحدة من أكبر المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
Les 184 drapeaux nationaux flottant au vent devant le Siège de l'Organisation des Nations Unies symbolisent l'une des plus grandes réalisations de l'Organisation. | UN | إن مشهد ١٨٤ علما وطنيا ترفرف فوق مقر اﻷمم المتحدة مشهد يرمز إلى إنجاز من أعظم إنجازات هذه المنظمة. |
L'une des plus grandes réalisations de l'humanité du XXe siècle a été l'ouverture d'une nouvelle frontière dans l'espace. | UN | إن من أعظم إنجازات الجنس البشري في القرن العشرين كان فتح تخوم جديدة في الفضاء الخارجي. |
Nous savons également que la prolifération constitue avec le terrorisme l'une des plus grandes menaces auxquelles nous sommes confrontés. | UN | ونعلم أيضا أن انتشار الأسلحة واحد من أكبر الأخطار التي نواجهها بالإضافة إلى الإرهاب. |
Le Kazakhstan, qui possède l'une des plus grandes réserves d'uranium naturel dans le monde, entend poursuivre cette voie, en soumettant cette technologie au strict contrôle de l'AIEA. | UN | وتعتزم كازاخستان، التي يوجد بها واحد من أكبر احتياطيات اليورانيوم الطبيعي في العالم، أن تسير على هذا الطريق، وأن تسمح بالمراقبة الدقيقة على التكنولوجيا من جانب الوكالة. |
L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. | UN | وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد. |
L'une des plus grandes difficultés, dans de nombreux pays, est le chômage élevé des jeunes, en particulier des jeunes femmes. | UN | ومن أكبر الصعوبات التي يتعين على بلدان عديدة أن تتغلب عليها علو مستوى البطالة بين الشباب، وخاصة بين الشابات. |
Nous estimons que l'une des plus grandes menaces au développement durable est la persistance de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En tant que l'une des plus grandes nations de pêche, l'Islande a toujours été profondément soucieuse de la santé des océans. | UN | وأيسلندا، التي تعد من أكبر دول صيد السمك، مافتئت تهتم بحماية صحة المحيطات. |
Un e-mail d'une vieille connaissance, ou le chef d'une des plus grandes institutions religieuses qui smashe sur du jazz. | Open Subtitles | رسالةٌ إلكترونية من أحد المعارف القدامى أم أن يقوم رئيس أكبر المؤسسات الدينية في العالم |
Cet exemple illustrait l'une des plus grandes faiblesses du Protocole V et le manque d'adhésion des États touchés par les REG à ce protocole. | UN | ويبرز هذا المثال أكبر نقاط ضعف البروتوكول الخامس وعدمَ قبوله من قبل الدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Voix du monde islamique, l'OCI est l'une des plus grandes organisations intergouvernementales. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي، إذ تمثل العالم الإسلامي بوصفها صوته الجماعي، هي إحدى أكبر المنظمات الحكومية الدولية. |
La transformation du monde, qui est passée, du fait de la décolonisation, d'un système de relations entre puissances impériales et colonisées à un partenariat entre États souverains, représente l'une des plus grandes réussites de l'ONU. | UN | إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
Si la question des conflits dans le monde continue à être l'une des plus grandes préoccupations de l'Organisation, il s'avère sans doute indiqué de mettre l'accent sur leur prévention. | UN | وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها. |