"'une estimation" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تقدير
        
    • إلى التقدير
        
    • إلى تقديرات
        
    • تقديرا
        
    • يكون تقديراً
        
    • إلى التقديرات
        
    • بتقديرات للمواد
        
    • تقدير فقط
        
    • كتقدير
        
    • مجرد تقدير
        
    • مجرد تقديرات
        
    • إلى جانب تقدير
        
    Le montant de 60 000 dollars prévu pour les heures supplémentaires a été calculé sur la base d'une estimation de 1 350 heures supplémentaires par an. UN وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة.
    Le montant de 60 000 dollars prévu pour les heures supplémentaires a été calculé sur la base d'une estimation de 1 350 heures supplémentaires par an. UN وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة.
    7. Invite le Secrétaire général à établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 sur la base d'une estimation préliminaire dont le montant s'élève à 4 194 726 800 dollars des États-Unis aux taux révisés de l'exercice biennal 2006-2007; UN 7 -تدعو الأمين العام إلى أن يعد ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 استنادا إلى التقدير الأولي البالغ 800 726 194 4 من دولارات الولايات المتحدة بالمعدلات المنقحة للفترة 2006-2007؛
    Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. UN وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات.
    Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. UN ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة.
    La diminution correspond à une estimation des besoins prévus; UN ويستند النقصان إلى تقدير الاحتياجات المسقطة؛
    En fait, selon une estimation préliminaire, le PIB par habitant serait en 2005 de 3 703 dollars des États-Unis. UN واستنادا إلى تقدير أولي، بلغ هذا الرقم في الواقع 703 3 دولارات.
    On a fait valoir qu'il ne fallait pas négliger le coût d'un tel allongement qui, selon une estimation prudente, pourrait être élevé. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي إغفال تكلفة التمديد، التي تبدو كبيرة حتى بالاستناد إلى تقدير متحفظ.
    Par conséquent, les estimations ont été faites en dollars des États-Unis, sur la base d'une estimation du taux de croissance réel de chacun des cinq pays, établie par la Commission économique pour l'Europe. UN ولذا فقد وضعت تقديرات بدولارات الولايات المتحدة استنادا إلى تقدير وضعته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لمعدلات النمو الحقيقية لكل من البلدان الخمسة.
    40. Un certain nombre de requérants se sont fondés sur une estimation du coût de la remise en état ou du remplacement des biens perdus pour évaluer leurs pertes. UN 40- وعمد عدد من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باللجوء إلى تقدير تكاليف الإصلاح أو الاستبدال.
    f/ D'après une estimation au 15 décembre des réserves. UN )و( استنادا إلى تقدير الاحتياطيات في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر.
    6. Invite le Secrétaire général à établir le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 sur la base d'une estimation préliminaire représentant 3 621,9 millions de dollars des États-Unis aux taux révisés de l'exercice biennal 2004-2005; UN 6 - تدعو الأمين العام إلى أن يعد ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 استنادا إلى التقدير الأولي البالغ 000 900 621 3 دولار بالمعدلات المنقحة للفترة 2004-2005؛
    Dans sa résolution 61/254, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à établir le projet de budget-programme sur la base d'une estimation préliminaire d'un montant de 4 194 726 800 dollars des États-Unis aux taux révisés de 2006-2007. UN 3 - ودعت الجمعية العامة في قرارها 61/254 الأمين العام إلى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى التقدير الأولي البالغ 800 726 194 4 دولار بالمعدلات المنقحة للفترة 2006-2007.
    Il est basé sur une estimation modeste de la productivité et des futures contributions des donateurs. UN وتجدر الإشارة إلى أن خطة العمل تستند إلى تقديرات محافظة لنتائج عمليات التطهير، ولمساهمات الجهات المانحة.
    La production de toxines est une simple estimation et par conséquent la consommation de substrats n'est qu'une estimation dérivée d'une estimation. UN كميات الانتاج هي تقديرات وبالتالي فإن اﻷرقام الخاصة باستهلاك اﻷوساط هي تقديرات استندت إلى تقديرات
    La troisième déclaration, non datée, fournissait une estimation de la collection du MoyenOrient, fondée sur des données communiquées par le requérant. UN وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة.
    Le Comité a décidé de prier le Secrétariat de lui présenter, à sa deuxième session, une estimation du coût de la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. UN قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمانة أن تقدم، من أجل دورتها الثانية، تقديرا لتكاليف عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥، مع تكاليف اﻹعداد له.
    Même si elle cadre avec les normes comptables, cette évaluation n'est qu'une estimation de la valeur réelle de l'engagement. UN وهذا التقييم، لئن كان يتقيد بالمعايير المحاسبية، لا يعدو أن يكون تقديراً للقيمة الفعلية للالتزامات.
    3. Les ressources prévues pour les contingents ont été calculées sur la base d'une estimation de 28 568 mois-homme. UN ٣ - واستندت الموارد المقدمة إلى الوحدات العسكرية إلى التقديرات البالغة ٥٦٨ ٢٨ شخص/شهر.
    Il a également été décidé que le secrétariat fournirait pour la réunion en cours une évaluation de la faisabilité de l'éventail des travaux intersessions ainsi qu'une estimation des ressources financières et autres nécessaires pour mener à bien ces travaux, compte tenu du calendrier de distribution des documents avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN واتُّفق أيضا على أن تزوّد الأمانة الاجتماع الحالي بتقييم لجدوى نطاق العمل فيما بين الدورات وكذلك بتقديرات للمواد المالية وغيرها من الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل، مع مراعاة الجدول الزمني لتوزيع الوثائق قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل.
    Encore une fois, il ne s'agit là que d'une estimation. UN كذلك فإن من المؤكد أن هذا تقدير فقط.
    Cette information devrait être présentée sous la forme d'une estimation pour une année donnée, par exemple 1995, 2000 et 2005, et non pour une période de plusieurs années. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات كتقدير لسنة معينة مثل سنة 1995 و2000 و2005، وليس لمدة سنوات.
    Le taux de croissance est de 538%, mais ce n'est qu'une estimation puisque les visiteurs me bloquent la vue sur les vidéos surveillance. Open Subtitles معدل النمو هو 538٪، ولكن هذا هو مجرد تقدير لأن الزوار في فيلم الأمن يتم حظر جهة نظري.
    Encore une fois, il ne s'agit là que d'une estimation. UN ويجدر التذكير مرة أخرى بأن هذه المعلومات مجرد تقديرات.
    Elle a fait parvenir une liste de ces matériaux ainsi qu'une estimation de leur valeur. UN وقدمت الشركة قائمة بهذه المواد، إلى جانب تقدير أجرته لقيمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus