"'une force neutre" - Traduction Français en Arabe

    • قوة محايدة
        
    Les deux parties au conflit ont demandé à l'ONU de fournir une force neutre. UN لقد طلب كلا طرفي الصراع من اﻷمم المتحدة أن توفر قوة محايدة.
    Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Récemment, la Police sierra-léonaise s'est révélée dans le récent passé une force neutre et efficace au service de la stabilité, mais elle continue de lutter contre de graves pénuries de matériel. UN وشكلت شرطة سيراليون في الماضي القريب قوة محايدة وفعالة لتحقيق الاستقرار، لكنها لا تزال تواجه نقصا خطيرا في المعدات.
    Cet accord implique 11 États de la région et une force neutre a été créée avec mandat de mettre fin à la rébellion. UN ويشمل هذا الاتفاق 11 دولة من دول المنطقة، وقد أنشئت قوة محايدة كُلِّفت بإنهاء حركة التمرد.
    Le Secrétaire général propose en outre d'affecter deux conseillers de la police civile à la Mission spéciale dans le cadre des pourparlers que les parties afghanes mènent actuellement au sujet de la création d'une force neutre chargée de maintenir l'ordre dans un Kaboul démilitarisé. UN ويقترح كذلك انتداب اثنين من مستشاري الشرطة المدنية للعمل في البعثة الخاصة في إطار المناقشات الحالية الجارية بين اﻷطراف اﻷفغانية حول إنشاء قوة محايدة للقيام بأعمال الشرطة في كابول وهي مجردة من السلاح.
    Ce mécanisme s'occuperait alors des questions d'un gouvernement intérimaire, de la sécurité et d'une force neutre pour assurer la démilitarisation de Kaboul. UN ومن ثم ستتولى اﻵلية معالجة القضايا المتعلقة بإقامة حكومة مؤقتة، واﻷمن، تشكيل قوة محايدة لكابل وتجريد تلك المدينة من السلاح.
    Le conseiller militaire, le général Babacar Gaye, a rendu compte au Conseil de l'issue de sa visite dans la région où il s'était rendu pour envisager la mise en place d'une force neutre internationale, comme l'avait demandé la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وقدم الفريق بابكر غاي، المستشار العسكري، للمجلس إحاطة عن نتائج الزيارة التي قام بها إلى المنطقة لمناقشة خيار إنشاء قوة محايدة دولية، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Elles ont lancé un appel en faveur d'une déclaration de cessez-le-feu devant prendre effet à l'arrivée du premier contingent de forces de maintien de la paix, avec invitation à Bougainville d'une force neutre de maintien de la paix des Nations Unies au commencement du processus de paix pour une durée d'un maximum de trois ans. UN وطالبت النساء بإعلان لوقف إطلاق النار يسري مع وصول أول وحدة لقوات حفظ السلام، ودعوة قوة محايدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إلى بوغانفيل في بداية عملية السلام لما لا يزيد على 3 أعوام.
    En ce qui concerne la situation dans la région de l'Ituri, nous comptons sur des pressions concrètes pour obtenir un retrait immédiat des forces ougandaises et des forces de Kinshasa et le déploiement d'une force neutre à Bunia et dans tous les endroits stratégiques. UN وبشأن الحالة في إيتوري، نتوقع ضغطا ملموسا يفضي إلى الانسحاب الفوري للقوات الأوغندية وقوات كينشاسا ونشر قوة محايدة في بونيا وفي كافة النقاط الاستراتيجية.
    Néanmoins, les États-Unis déplorent le fait que le projet de résolution continue de dépeindre la mondialisation sous des couleurs négatives, alors qu'elle n'est qu'une force neutre. UN واستدركت قائله أن الولايات المتحدة تشعر بالقلق لأن مشروع القرار يواصل تسليط ضوء سلبى علي العولمة، بينما العولمة قوة محايدة.
    Tous les combattants du RUF, du CDF et des groupes paramilitaires seront désarmés et démobilisés par une force neutre composée de l'ECOMOG et d'observateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وستنزع أسلحة كافة مقاتلي الجبهة الثورية المتحدة وقوات الدفاع المدني والجماعات شبه العسكرية وسيتم تسريحهم من طرف قوة محايدة تشمل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومراقبي اﻷمم المتحدة.
    Cependant, l'accord mentionne aussi une " force neutre de maintien de la paix comprenant la MONUSIL et l'ECOMOG " (art. XVI). UN غير أن الاتفاق يشير أيضا إلى " قوة محايدة لحفظ السلام تتألف من البعثة ومن فريق المراقبين " (المادة السادسة عشرة).
    Le deuxième a été la déclaration constructive et opportune que le sommet régional de Nairobi a adoptée le 5 novembre, et dans laquelle il a, entre autres dispositions, réaffirmé l'intégrité territoriale du Zaïre, lancé un appel à la cessation des hostilités et demandé qu'une force neutre soit déployée dans la région. UN وتمثﱠل الحدث الثاني في البيان البنﱠاء الذي جاء في الوقت المناسب والذي اعتمده في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر اجتماع القمة اﻹقليمي الذي أكد من جديد، في جملة أمور، على السلامة اﻹقليمية لزائير ودعا إلى وقف اﻷعمال القتالية وإلى نشر قوة محايدة في المنطقة.
    9. Le Sommet a demandé au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures qui permettraient, grâce au déploiement d'une force neutre, de mettre en place des couloirs de sécurité et des lieux d'asile temporaires. UN ٩ - وطلب مؤتمر القمة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاجئ مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة.
    Au cours de leur sommet qui s'est tenu à Nairobi le 5 novembre, les dirigeants régionaux ont indiqué qu'ils préféraient que le Conseil de sécurité prenne d'urgence des mesures en vue de déployer une force neutre. UN وأشار الزعماء اﻹقليميون، أثناء مؤتمر القمــة الذي عقــدوه في نيروبــي في ٥ تشريـن الثاني/نوفمبر، إلى تحبيذهم قيام مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات عاجلة لنشر قوة محايدة.
    5. Souligne que la mise en place d'une force neutre, telle que recommandée par le Sommet de Nairobi, serait le moyen le plus efficace pour faciliter la création de couloirs de sécurité et de zones de sécurisation temporaire et pour assurer une contribution efficace de l'Afrique à une telle force. UN ٥ - يؤكـد الموقف القائل بأن إقامة قوة محايدة حسبما أوصى بذلك مؤتمر قمة نيروبي سيكون بمثابة أنجع الطرق لتيسير إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة ولضمان تحقيق مساهمة أفريقية فعالة في هذه القوة.
    Une déclaration a été publiée à l'issue de cette réunion dans laquelle il était demandé au Conseil de sécurité d'autoriser immédiatement le déploiement rapide d'une force neutre pour apporter une assistance humanitaire aux réfugiés, ainsi que pour assurer leur retour au Rwanda, et dans laquelle on soulignait que la participation des pays africains à cette force était essentielle. UN وصدر بيان بعد الاجتماع يدعو مجلس اﻷمن إلى اﻹذن فورا بنشر قوة محايدة بأسرع ما يمكن لتقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين، وكذلك لضمان عودتهم إلى رواندا، وأكد البيان أن الاشتراك اﻷفريقي في تلك القوة هو أمر محوري.
    Dans le cadre de l'Accord, les parties ont notamment demandé à la communauté internationale de fournir une < < force neutre > > , pour renforcer la sécurité générale, tandis que les parties fourniraient également leurs propres gardes du corps. UN وبصفة خاصة، وفي إطار الاتفاق، طلبت الأطراف مساعدة المجتمع الدولي في توفير " قوة محايدة " للأمن العام، مع قيام الأطراف نفسها أيضا بتوفير الحراس الشخصيين اللازمين لهم.
    Au cours des échanges initiaux, les dirigeants de l'opposition ont souligné qu'il était indispensable que la communauté internationale donne la priorité à l'instauration d'une paix durable en Somalie et prenne la responsabilité de déployer une force neutre qui serait acceptée par les Somaliens. UN 5 - وخلال تبادل الآراء الابتدائي، شدد زعماء المعارضة على الحاجة إلى أن يعطي المجتمع الدولي أولوية لتحقيق السلام المستدام في الصومال، وأن يسلم بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بشأن نشر قوة محايدة يقبلها الصوماليون.
    En ce qui concerne la demande de déploiement d'une force neutre formulée par les parties, on considère que toute assistance internationale fournie par des unités militaires ou par la police devrait relever du commandement de la MONUC, afin d'éviter la présence de deux missions de maintien de la paix séparées opérant sur le même théâtre suivant des voies hiérarchiques différentes. UN وفيما يتعلق بطلب الأطراف نشر " قوة محايدة " ، فإنه يعتقد أن أي مساعدة دولية تقدمها وحدات عسكرية أو وحدات للشرطة ينبغي أن تخضع لقيادة بعثة منظمة الأمم المتحدة، وذلك لتفادي وجود بعثتين منفصلتين لحفظ السلام تعملان في نفس المسرح تحت نظم تسلسل قيادي منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus