"'une génération à l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • عبر الأجيال
        
    • بين الأجيال
        
    • من جيل إلى آخر
        
    • من جيل إلى جيل
        
    Les inégalités dans le domaine de l'éducation sapent le développement car elles se transmettent et persistent d'une génération à l'autre. UN ومما يقوض التنمية الوطنية، اللامساواة في التعليم وانتقالها واستمرارها عبر الأجيال.
    Les amendements adoptés portaient en particulier sur la transmission de ce statut d'une génération à l'autre. UN وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال.
    Le chômage expose de nombreux enfants à des dangers et perpétue la pauvreté d'une génération à l'autre. UN والبطالة تعرّض أعدادا كبيرة من الأطفال للخطر وتنقل الفقر عبر الأجيال.
    :: Dans ces conditions, les inégalités se reproduisent d'une génération à l'autre; UN :: ويمثِّل هذا عاملاً حاسماً في تفاقم حالة اللامساواة بين الأجيال
    Ce fossé se creuse encore du fait que les privilèges et les désavantages en matière d'accès à l'éducation se transmettent d'une génération à l'autre. UN وتتسع هذه الفجوة بانتقال ميزة التعليم أو الحرمان منه فيما بين الأجيال.
    Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر.
    Si les valeurs des femmes ne sont pas respectées, la transmission de ces traumatismes se poursuivra d'une génération à l'autre. UN وبدون إعمال قيم المرأة سيستمر انتقال هذه الصدمات من جيل إلى جيل.
    À mesure que l'enfant grandi, l'exposition cumulée à diverses manifestations de violence devient souvent un phénomène continu, qui se propage d'un contexte à un autre et se poursuit tout au long de la vie de l'enfant et, parfois, persiste d'une génération à l'autre. UN وعندما يكبر الأطفال غالباً ما يصبح التعرض بشكل تراكمي لمختلف مظاهر العنف سلسلة متصلة وينتقل العنف من سياق إلى آخر وينتشر طوال حياة الطفل ويستمر أحياناً عبر الأجيال.
    La doctrine de la découverte continue d'avoir des effets dévastateurs de grande portée qui se transmettent d'une génération à l'autre. UN 10 - لا يزال ينجم عن مبدأ الاكتشاف آثار مدمِّرة، وبعيدة المدى، ومستمرة عبر الأجيال.
    Ces inégalités tendent à persister d'une génération à l'autre. UN 81 - وتميل أوجه عدم المساواة هذه إلى الاستمرار عبر الأجيال.
    Cette approche fondée sur le cycle de vie présente des avantages cohérents et cumulatifs pour les individus, y compris les personnes âgées, pendant toute leur vie et aide les ménages sur le long terme en empêchant la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN ويوفر هذا النهج القائم على دورة الحياة فوائد ثابتة ومتراكمة للأشخاص، بمن فيهم المسنون، طول حياتهم ويدعم الأسر المعيشية على المدى الطويل، بالتصدي لانتقال الفقر عبر الأجيال.
    Pendant des décennies, nous avons appelé l'attention de l'ONU sur nos populations qui sont toujours déplacées, sur l'utilisation délibérée de nos citoyens aux fins d'expériences scientifiques et sur les conséquences sanitaires qui se font toujours sentir d'une génération à l'autre. UN وعلى مدى عقود، أبلغنا الأمم المتحدة بأمر مجتمعاتنا، التي لا تزال مشردة وبالاستخدام المتعمد لشعبنا في التجارب العلمية والآثار الصحية المستمرة الموروثة عبر الأجيال.
    Les programmes de transferts monétaires sont considérés comme des instruments efficaces d'élimination de la pauvreté en raison de leur capacité à réduire les inégalités économiques et à rompre le cycle de transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وقد حُددت هذه البرامج كأدوات فعالة لاستئصال الفقر بسبب قدرتها على الحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي وكسر حلقة توارث الفقر عبر الأجيال.
    Une forte fécondité parmi les pauvres peut contribuer à la transmission de la pauvreté d'une génération à l'autre. UN 13 - ويمكن للخصوبة المرتفعة في أوساط الفقراء أن تسهم في استمرارية الفقر عبر الأجيال.
    L'une des raisons en est que la transmission de valeurs d'une génération à l'autre par le biais de l'école est cruciale pour la survie des cultures. UN وأحد أسباب هذا الخلاف هو أن تناقل المعارف بين الأجيال عن طريق التدريس المؤسسي هو أمر حاسم لبقاء أي ثقافة.
    :: Transmission des valeurs d'une génération à l'autre au sein de la famille élargie UN :: تناقل القيم في ما بين الأجيال بواسطة الأسرة الممتدة
    Les grossesses d'adolescentes se concentrent dans les secteurs les plus pauvres de la société et contribuent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN ويحدث حمل المراهقات في أفقر قطاعات المجتمع، وإرثه سبب من أسباب الفقر بين الأجيال.
    Ces risques durant leur biocycle ont un effet profond sur la jouissance de leurs droits et contribuent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN ويكون لهذه المخاطر التي تواجههن طوال دورة حياتهن أثر عميق على تمتعهن بحقوقهن، فضلا عن توارث الفقر بين الأجيال.
    Elle peut élargir l'éventail de leurs choix et les aider à sortir du cycle de la pauvreté, transmise d'une génération à l'autre. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.
    :: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; UN يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛
    À cet égard, la transmission des traditions et des valeurs d'une génération à l'autre jouait un rôle important. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر.
    De plus, la cellule familiale est l'endroit approprié pour s'attaquer aux facteurs qui tendent à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع العائلي هو أفضل إطار للتصدي للعوامل التي تعمل على إدامة الفقر من جيل إلى جيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus