"'une grande partie de la population" - Traduction Français en Arabe

    • جزء كبير من السكان
        
    • جزء كبير من سكان
        
    • قطاع كبير من السكان
        
    • نسبة كبيرة من السكان
        
    • نسبة كبيرة من سكان
        
    • لقطاعات كبيرة من سكان
        
    • عدداً كبيراً من السكان
        
    une grande partie de la population est pauvre et sans travail. UN وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة.
    La situation actuelle, dans laquelle une grande partie de la population de l'Estonie se considère victime d'une discrimination, risque de compromettre la stabilité du pays. UN وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    La pauvreté et la marginalisation d'une grande partie de la population justifient une telle initiative. UN وفقر وتهميش جزء كبير من سكان المنطقة يبرران تلك المبادرة.
    En Colombie, il a été démontré que le conflit armé et le déplacement d'une grande partie de la population qui en résulte ont des conséquences différentes selon les sexes. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    Elle abrite une grande partie de la population mondiale et renferme des ressources extraordinaires. UN وهي تضم نسبة كبيرة من سكان العالم وموارد غير عادية.
    45. Le Forum social aura la faculté de proposer des thèmes de réflexion, de demander la réalisation d'études sur des points particuliers, de constituer des groupes de travail et, de manière générale, de canaliser les propositions susceptibles d'amener des progrès et d'améliorer les conditions de vie d'une grande partie de la population mondiale. UN 45- وسيكون بمقدور المحفل الاجتماعي اقتراح مواضيع للتفكير فيها وطلب إنجاز دراسات بشأن مواضيع محددة، وتشكيل أفرقة عاملة، وبوجه عام، توجيه المقترحات التي من شأنها إتاحة التقدم وتحسين ظروف الحياة لقطاعات كبيرة من سكان العالم. الحواشي
    Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie de la population en âge de travailler est employée dans le secteur non structuré. UN 460- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي.
    Le Rapporteur spécial a constaté que la guerre avait mis à mal les moyens de subsistance d'une grande partie de la population et que la reconstruction était lente. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    Le fait qu'il n'y ait que cinq gynécologues dans tout le pays est un grave problème au Rwanda, où une grande partie de la population souffre d'atteintes de la fonction reproductrice. UN ويعتبر عدم توافر سوى خمسة أطباء مختصين في أمراض النساء في جميع أرجاء البلد مشكلاً خطيراً بالنسبة إلى رواندا حيث يعاني جزء كبير من السكان من أمراض الجهاز التناسلي.
    Toutefois, la pauvreté empêche une grande partie de la population de jouir effectivement de ces droits. UN بيد أن الفقر حال دون تمتع جزء كبير من السكان بهذه الحقوق تمتعا فعليا.
    La situation demeurait instable dans la capitale, une grande partie de la population étant contrainte de vivre dans les camps de déplacés, dans les églises et dans les mosquées. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    Cela reflète en partie l'insuffisance de revenus d'une grande partie de la population mais également des inégalités dans la répartition des revenus. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى عدم كفاية دخل جزء كبير من السكان كما أنه يرجع أيضاً إلى عدم المساواة في توزيع الدخل.
    une grande partie de la population est toujours tributaire de l'aide alimentaire. UN ويظل جزء كبير من السكان معتمدا على المساعدة الغذائية.
    C'est là que se trouvent les racines d'une grande partie de la population cubaine. UN وأفريقيا تدلل على هويتنا وثقافتنا؛ وتعود إليها جذور جزء كبير من سكان كوبا.
    De surcroît, une grande partie de la population mondiale continue de vivre dans des régimes autoritaires et despotiques dont beaucoup sont plongés dans un état de guerre civile ou ne peuvent pas lutter contre la pauvreté et autres maux de la société. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال جزء كبير من سكان العالم يرزح تحت أنظمة متسلطة جائرة، كثير منها إمّا في حالة حرب أهلية مع شعبه أو لا قِبل له بالتصدي للفقر وغيره من العلل الاجتماعية.
    Il est inacceptable que se créent en Europe des conditions propices à l'exercice d'une discrimination scandaleuse à l'encontre d'une grande partie de la population de ces États, ainsi qu'à l'émergence de nouveaux foyers de tension et de situations conflictuelles. UN وينبغي أن لا نسمح بأن تتكون في أوروبا ظروف للتمييز الصارخ ضد جزء كبير من سكان الدول وأن تنشأ بؤر جديدة للتوتر وحالات النزاع.
    La société slovaque demeure relativement conservatrice, une grande partie de la population se déclarant affiliée à l'église catholique. UN 87 - لا يزال المجتمع السلوفاكي محافظا نسبيا، إذ يعلن قطاع كبير من السكان انتماءه للكنيسة الكاثوليكية.
    La paralysie de l'économie provoquée par l'occupation militaire, les bouclages et les fermetures de routes mettent en péril la survie d'une grande partie de la population palestinienne, dont 60 % vit aujourd'hui en dessous du seuil de pauvreté. UN ويهدد الشلل الاقتصادي الناجم عن الاحتلال العسكري ونقاط التفتيش وحواجز الطرق بقاء قطاع كبير من السكان الفلسطينيين الذين يعيش 60 في المائة منهم تحت خط الفقر.
    Il a également souligné qu'une grande partie de la population était vulnérable aux chocs extérieurs, que le pays se heurtait à de nombreuses difficultés liées aux changements climatiques et que la communauté internationale, à cet égard, avait certaines responsabilités. UN وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من السكان مُعرَّضون لآثار الأزمات الخارجية وأن البلد يواجه تحديات عديدة بسبب تغير المناخ، وأن هذه المشاكل تترتب عليها مسؤوليات جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    La population rurale parle uniquement le Kirundi, de même qu'une grande partie de la population urbaine. UN ولا يتكلم سكان الريف سوى الكيروندية، ومثلهم في ذلك نسبة كبيرة من سكان الحضر.
    c) La rapidité du progrès technique (en particulier dans le domaine de l'informatique) offre des possibilités sans précédent de mettre à profit les gains de productivité sectoriels pour améliorer sensiblement la condition, l'emploi et le niveau de vie d'une grande partie de la population mondiale dont ces forces risquent d'aggraver la marginalisation. UN )ج( سرعة التغير التكنولوجي )خاصة في مجال تكنولوجيات المعلومات( التي تتيح فرصاً لم يسبق لها مثيل لتحويل مكاسب الانتاجية القطاعية إلى زيادة كبيرة في الرفاه والعمالة ومستويات المعيشة بالنسبة لقطاعات كبيرة من سكان العالم، ما زالت عرضة لمزيد من التهميش بسبب العملية الموصوفة أعلاه.
    16. Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie de la population en âge de travailler est employée dans le secteur non structuré. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus