"'une importance capitale" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية حاسمة
        
    • أهمية حيوية
        
    • أهمية قصوى
        
    • أهمية بالغة
        
    • أهمية رئيسية
        
    • أهمية كبرى
        
    • بالغة الأهمية
        
    • أهمية أساسية
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • اﻷهمية اﻷساسية
        
    • أهمية جوهرية
        
    • غاية الأهمية
        
    • بأهمية بالغة
        
    • أهمية فائقة
        
    • بأهمية حيوية
        
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Un Conseil de sécurité réformé et jouissant d'un appui universel sera d'une importance capitale dans les décennies à venir. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    Une plus large participation, en particulier dans certaines régions ou sous-régions, est d'une importance capitale pour consolider cette procédure. UN إن للمشاركة اﻷوسع نطاقا، ولا سيما في بعض المناطق والمناطق دون اﻹقليمية، أهمية قصوى لزيادة تعزيز السجل.
    L’application des programmes de retour revêt donc une importance capitale. UN لذلك فإن تنفيذ برامج العودة ذو أهمية بالغة.
    La culture revêt une importance capitale dans l'évolution sociale, économique et politique des sociétés contemporaines. UN فللثقافة أهمية رئيسية في الإنماء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمجتمعات المعاصرة.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    Le dialogue visant à améliorer la coopération entre le Comité spécial et la Puissance administrante est d'une importance capitale. UN وأضاف أن الحوار الذي يستهدف تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدولة القائمة بالإدارة مسألة بالغة الأهمية.
    Pour conclure, il me paraît nécessaire de soulever certains points d'ordre général qui ont une importance capitale pour ce dernier épisode. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Notant que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance capitale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et qu'elles ont apporté une contribution décisive dans ce domaine, UN إذ تلاحظ الأهمية الحاسمة لتدابير التحقق الفعالة في الحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح وغيرها من الالتزامات المماثلة، والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير في هذا الصدد،
    Une formation accélérée et une action palliative dans ce domaine particulier étaient d'une importance capitale. UN وفي هذا المجال بالذات يكتسب التدريب المعجل والاجراءات اﻹيجابية أهمية حاسمة.
    C'est la raison pour laquelle la question de la représentation équitable est d'une importance capitale. UN ولهذا، فإن مسألة التمثيل العادل لها أهمية حاسمة.
    L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. UN وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة.
    Je saisis cette occasion pour dire quelques mots au sujet de faits récents qui revêtent une importance capitale pour le processus de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    La réalisation de l'objectif du développement socio-économique est d'une importance capitale pour nos pays. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    La délégation maltaise accorde donc une importance capitale à l'atténuation et à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك يولي وفد مالطة أهمية بالغة لمسألة التخفيف من الفقر واستئصال شأفته.
    Étant donné le caractère multisectoriel des questions relatives aux jeunes, la coordination avec d'autres partenaires sera d'une importance capitale. UN ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة.
    Dans le cadre de sa réforme législative, la Roumanie accorde une importance capitale à l'assimilation des instruments du droit international. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    Réaffirmant que la prévention de tout usage illicite de drogues revêt une importance capitale pour l'ensemble des États Membres, UN وإذ تؤكّد مجدَّداً أنَّ للوقاية من تعاطي المخدِّرات أهمية كبرى لدى جميع الدول الأعضاء،
    L'article premier de la Convention est d'une importance capitale car il définit la < < discrimination à l'égard des femmes > > : UN المادة 1 من الاتفاقية بالغة الأهمية لأنها تقدم تعريفا لما يمكن أن يشكل تمييزا مباشرا ضد المرأة.
    À cet égard, l'existence de mécanismes nationaux de prévention revêt une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يكتسي وجود آليات وقائية وطنية أهمية أساسية.
    Il a été dit qu'une meilleure gestion d'Umoja, des Normes comptables internationales pour le secteur public et de la stratégie globale d'appui aux missions serait d'une importance capitale. UN وأُشير إلى الأهمية الحاسمة التي يكتسيها التنفيذ الأفضل لمشروع أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Il me semblait alors qu'elle devait tirer parti des changements survenus sur la scène internationale et tout mettre en oeuvre pour faire progresser les points de son ordre du jour auxquels beaucoup d'entre nous attachaient une importance capitale. UN وبدا لي عند ذاك أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يستفيد مما يجري من تغيرات على الساحة الدولية، وأن يتابع بقوة بحث هذه الموضوعات الواردة في جدول أعماله ذات اﻷهمية اﻷساسية لكثير منا.
    Le règlement pacifique de tous les différends à un stade précoce, selon les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, est d'une importance capitale pour mon pays. UN ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي.
    Dans un tel contexte, l'aide humanitaire a une importance capitale. UN وفي ضوء تلك الحالة، تصبح المساعدة الإنسانية في غاية الأهمية.
    L'opinio juris spécialement identifiée et la pratique pertinente des États sont d'une importance capitale à cet égard. UN ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة.
    Aujourd'hui, 12 mois après, nous sommes de nouveau les témoins d'événements d'une importance capitale. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    D'autre part, le rôle du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, serait d'une importance capitale. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور القطاع الخاص، ولا سيما مشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتسم بأهمية حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus