"'une importance critique" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية حاسمة
        
    • الأهمية الحاسمة
        
    • البالغة الأهمية
        
    • مسألة بالغة الأهمية
        
    • الدور الحاسم الأهمية
        
    • يُعد حاسما
        
    • يعدّ جوهريا بالنسبة
        
    • وأهمية حاسمة
        
    La participation des femmes à toutes ces transformations est d'une importance critique. UN إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة.
    Sa mise en œuvre directe revêt maintenant une importance critique. UN والتنفيذ العاجل لهذا الاتفاق ذو أهمية حاسمة الآن.
    Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    Si cette dette était annulée, les ressources dégagées pourraient être investies dans les domaines qui sont d'une importance critique pour la réalisation des Objectifs du développement. UN ولو حدث شطب ذلك الدين، لأمكن تخصيص تلك الموارد المتوفرة للمجالات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est donc avec une vive préoccupation que nous notons l'incapacité de la communauté internationale à faire progresser des négociations d'une importance critique sur les changements climatiques. UN ولذلك، نلاحظ مع بالغ القلق أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما في المفاوضات البالغة الأهمية بشأن تغير المناخ.
    La question de la violence à l'encontre des migrantes a été jugée d'une importance critique. UN وأُثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية.
    J'ai également rappelé que le leadership politique a été d'une importance critique dans le succès de la riposte et qu'il doit se poursuivre. UN وأكدتُ كذلك على أن القيادة السياسية كان لها أهمية حاسمة في نجاح الاستجابة، ويجب المحافظة عليها من الآن فصاعدا.
    Cette possibilité revêt une importance critique lorsqu'un tribunal doit agir d'urgence. UN ولهذه القدرة أهمية حاسمة عندما ترى المحاكم أنها ينبغي أن تتصرّف بصفة عاجلة.
    43. Plusieurs de ces éléments, d'une importance critique pour les pays en développement, sont examinés de manière plus approfondie ciaprès. UN 43- وللعديد من هذه العناصر أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية، وترد مناقشة هذه العناصر أدناه بشيء من التفصيل.
    Il a été observé que cette question revêt une importance critique dans les pays où le financement garanti par les stocks est une pratique répandue. UN وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون.
    La technologie des réacteurs surgénérateurs rapides revêt une importance critique pour le renforcement de nos capacités nucléaires. UN وتُعتبر تكنولوجيا مفاعل التوليد السريع مهمة أهمية حاسمة في تعزيز قدرتنا في مجال الطاقة النووية.
    L'établissement effectif d'une cellule d'analyse conjointe au sein de la mission des Nations Unies au Soudan aura une importance critique pour le succès de la mission. UN وسيكون إنشـاء وحدة تحليل مشتركة ضمن بعثة الأمم المتحدة في السودان ذا أهمية حاسمة لنجاحها.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    Nous prenons acte en particulier de l'inclusion de nombreuses questions d'une importance critique pour les pays en développement. UN ونعرب عن تقديرنا خاصة لإدراج كثير من المسائل ذات الأهمية الحاسمة للبلدان النامية.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    :: Assistance technique et maintenance de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN :: دعم وصيانة جميع تطبيقات البرمجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    :: Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Il était proposé que la CNUCED réexamine les causes du recul de la productivité agricole dans les PMA et explore des orientations novatrices pour revitaliser ce secteur d'une importance critique pour l'activité économique globale des PMA. UN واقتُرح أن يعيد الأونكتاد النظر في أسباب تراجع إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وأن يستكشف جداول أعمال سياساتية مبتكرة لإحياء الدور الحاسم الأهمية لهذا القطاع في الأداء الاقتصادي الإجمالي لأقل البلدان نمواً.
    S'agissant de l'état des produits et des charges pour les contributions aux ressources du FNUAP, il a remercié les États Membres de leur soutien continu, en particulier en ce qui concerne les contributions de base, d'une importance critique pour la mise en œuvre du plan stratégique du FNUAP et pour permettre aux pays d'appliquer le programme de la CIPD. UN 72 - وفي معرض إبلاغه عن حالة الإيرادات المتأتية من المساهمات في الموارد العادية للصندوق والمصروفات منها، وجه الشكر إلى الدول الأعضاء لدعمها المستمر، وبخاصة بشأن المساهمات الأساسية، مما يُعد حاسما في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق ويتيح للبلدان تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Deuxièmement, il traitait de l'industrialisation, d'une importance critique face au chômage croissant en Afrique. UN وثانياً، أنه تناول موضوع التصنيع، الذي يعدّ جوهريا بالنسبة للتصدي للبطالة المتفاقمة في أفريقيا.
    Des mesures efficaces de lutte contre les stupéfiants sont d'une importance critique afin de promouvoir en Afghanistan une unification et une édification effectives de la nation. UN إن اتخاذ تدابير فعالـة لمكافحة المخدرات وأهمية حاسمة للفعالية في توحيد البلد وبناء الدولة الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus