Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. | UN | ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة. |
J'en évoquerai deux que ma délégation juge d'une importance cruciale. | UN | وسأسلط الضوء على تحديين يرى وفد بلدي أنهما يكتسيان أهمية حاسمة. |
Il a été dit aussi que les efforts pour développer les infrastructures et les capacités productives dans les PMA restaient d'une importance cruciale. | UN | وأُشير أيضاً إلى الأهمية الحاسمة التي تتسم بها الجهود الرامية إلى بناء الهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
La tâche dévolue au Groupe intergouvernemental d'experts sur le droit au développement est donc d'une importance cruciale. | UN | ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة. |
Cette demande souligne à quel point il est indispensable de former et de sensibiliser les gestionnaires à ces problèmes, qui revêtent une importance cruciale. | UN | وتسلط هذه المطالبة الضوء على مدى ضرورة تدريب المديرين على كيفية معالجة هذه المشاكل البالغة الأهمية وتوعيتهم بها. |
La présente session de l'Assemblée générale traitera de nombreuses questions qui revêtent une importance cruciale pour l'humanité. | UN | ستتناول الجمعية العامة في دورتها هذا العام العديد من المسائل التي لها أهمية حيوية بالنسبة لﻹنسانية جمعاء. |
La disponibilité de ressources humaines et le respect de l'obligation de rendre des comptes revêtent une importance cruciale. | UN | كما أن توافر الموارد البشرية وتحلّيها بالمسؤولية أمران في غاية الأهمية. |
Les efforts actuellement en cours pour réaliser cet objectif sont d'une importance cruciale. | UN | واختتم بقوله إن الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية تتسم بأهمية بالغة. |
Il n'y a guère d'espoir pour eux sans flux massifs de coopération externe, et le rôle que jouera la communauté internationale des donateurs aura une importance cruciale dans la création de capacités scientifiques et techniques. | UN | ولن يكون أمامها أمل كبير ما لم يتوفر لها قدر كبير من التعاون الخارجي، وسيكون للدور الذي ينبغي لمجتمع المانحين الدولي أن يقوم به أهمية حاسمة في بناء قدرات العلم والتكنولوجيا. |
Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. | UN | وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
4. Dans le cadre de cet effort, la présence internationale s'est révélée d'une importance cruciale. | UN | ٤ ـ وفي هذا الجهد أثبت الوجود الدولي أنه ذو أهمية حاسمة. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues revêt une importance cruciale dans notre région. | UN | فالبرنامج الدولي لﻷمم المتحدة للحد من المخدرات يكتسي أهمية حاسمة فعلا في منطقتنا. |
Tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. | UN | هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة. |
Nombre de ces questions revêtent une importance cruciale pour un large nombre d'États Membres. | UN | والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء. |
La Commission a souligné que le budget ordinaire de l'Office revêtait une importance cruciale et devait donc bénéficier de contributions en augmentation constante et versées ponctuellement. | UN | وأكـدت اللجنة الأهمية الحاسمة للميزانية العادية للوكالة وضرورة تغذيتها بمستـوى مستمر ومتـزايد من التبرعات. |
La Commission a souligné que le budget ordinaire de l'Office revêtait une importance cruciale et qu'il était nécessaire que les contributions à celui-ci soient régulières et d'un montant croissant. | UN | وأكدت اللجنة الأهمية الحاسمة للميزانية العادية للوكالة وضرورة تغذيتها بمستوى مستمر ومتزايد من التبرعات. |
Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. | UN | وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
L'égalité des sexes est une autre question qui revêt une importance cruciale pour toutes les nations du monde. | UN | والمساواة بين الجنسين موضوع آخر ذو أهمية حيوية لدول العالم. |
L'Australie reconnaît aussi que l'accès à l'eau et à l'assainissement revêt une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقر أستراليا أيضا بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمر في غاية الأهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce domaine, le niveau de preuve exigé et le degré de confidentialité maintenu pendant la procédure de réparation revêtent une importance cruciale. | UN | ويتسم بأهمية بالغة هنا كل من معايير الإثبات المعتمد عليها ودرجة السرية المحتفظ بها أثناء عملية التعويض. |
Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. | UN | ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني. |
Le thème retenu cette année pour la session de l'Instance permanente sur les questions autochtones est ainsi d'une importance cruciale pour la FAO, qui est résolue à approfondir sa | UN | وعلى هذا الأساس، فإن موضوع دورة المنتدى الدائم يتسم بأهمية حيوية |
Il assure aussi le maintien de l'ordre, ce qui revêt une importance cruciale pour un développement durable à long terme. | UN | وهو يقوم أيضاً بمهمة حفظ القانون والنظام التي هي مسألة حيوية للتنمية المستدامة طويلة الأجل. |
D'autres ont également indiqué qu'un appui financier adéquat, continu et prévisible était d'une importance cruciale pour exécuter ces plans. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
À cet égard, des politiques macroéconomiques qui favorisent la création d'emplois productifs et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، تتسم سياسات الاقتصاد الكلي، التي تعزز إيجاد فرص عمل منتجة وتدعم الحماية الاجتماعية، بأهمية قصوى. |
Des ressources additionnelles extrabudgétaires seront bénéfiques et hautement appréciées. Elles seront un complément nécessaire à l'exécution de ces projets, qui revêtent une importance cruciale pour les pays africains. | UN | إن تدبير موارد اضافية من خارج الميزانية سيكون أمرا مفيدا وسيلقى تقديرا كبيرا، ﻷنها ركيزة لازمة لتنفيذ هذه المشروعات ذات اﻷهمية الحيوية للبلدان الافريقية. |
Le rôle que joue l'AIEA dans la vérification de l'application du TNP est d'une importance cruciale et revêt un intérêt particulier en ce qui concerne la résolution 1540 (2004). | UN | ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540. |
À cet égard, nous pensons que l'application complète de la Stratégie antiterroriste mondiale revêt une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن التنفيذ الشامل للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب له أهمية محورية. |