En vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. | UN | واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة. |
De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة. |
Toute personne accusée d'une infraction pénale ou toute partie à une procédure civile a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable. | UN | و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة. |
Un délit grave est une infraction passible de deux ans de prison au moins. | UN | ويعتبر جريمة خطيرة أي جرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين. |
Basilia Ucan Nah n'a jamais reconnu sa présumée responsabilité ni accepté un quelconque fait constitutif d'une infraction et a nié connaître les mineures en question. | UN | ولم تعترف السيدة أوكان ناه قط بدعوى ارتكابها أي جريمة ولم تقبل اتهامها بأي أفعال تشكل جريمة وأنكرت معرفتها بالقاصرتين. |
En vertu des directives du Code pénal, les tribunaux sont tenus de prendre en considération la motivation raciste d'une infraction. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية في قانون العقوبات، تعتبر المحاكم ملزمة بأخذ دافع العنصرية للجريمة بعين الاعتبار. |
Il n'a toujours pas été présenté devant un juge, ni été officiellement inculpé d'une infraction pénale. | UN | ولم يتم حتى الآن إحضاره أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة رسمية بارتكاب جريمة جنائية. |
ii) Soit en pleine connaissance de l'intention du groupe de commettre une infraction visée au paragraphe 1 du présent article. | UN | ' 2` مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
Dans le cas où une infraction a été constatée, il conviendrait également de savoir quelles sanctions ont été prises. | UN | وفي حالة ثبوت ارتكاب مخالفة يكون من المناسب أيضاً معرفة ما هي الجزاءات التي اتُّخذت. |
Un employeur qui contreviendrait à ce principe se rendrait coupable d'une infraction et encourrait une amende pouvant aller jusqu'à 1 200 birr. | UN | وكل صاحب عمل ينتهك هذا الحكم من أحكام القانون يكون قد ارتكب مخالفة تعرضه لغرامة لا تزيد عن 200 1 بر. |
Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée | UN | الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة. |
Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. | UN | ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه. |
16. L'infraction de traite à des fins sexuelles est une infraction aggravée. | UN | 16- وتشدَّد العقوبة على الجرائم أعلاه إذا اقترنت بجريمة الاتجار بالبشر. |
Deux personnes ont été accusées d'avoir commis une infraction de torture et il y a eu 14 condamnations. | UN | وقالت إن شخصين قد اتُّهما بجريمة التعذيب وإن حالات الإدانة بلغت 14 حالة. |
Aux États-Unis d’Amérique, une infraction passible d’une peine d’emprisonnement d’un an ou plus entre dans la catégorie des “felonies”. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، يصنف أي جرم تصل عقوبته القصوى الى الحبس لمدة سنة أو أكثر على أنه جناية. |
La fouille aléatoire ou systématique d'appareils civils aux fins de la constatation d'une infraction, quelle qu'elle soit, est interdite. | UN | فلا يسمح بأي عملية دخول عشوائية أو دورية إلى طائرة مدنية للتفتيش بغرض الكشف عن ارتكاب أي جريمة. |
Le fait qu'une femme était enceinte lorsqu'elle a commis une infraction est considéré comme un motif d'atténuation de la peine. | UN | ويعتبر ارتكاب المرأة الحامل للجريمة ظرفا مخففا للعقوبة. |
En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. | UN | وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ. |
ii) Soit en pleine connaissance de l'intention du groupe de commettre une infraction visée au paragraphe 1 du présent article. | UN | ' 2` مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
Aux termes de la législation néerlandaise, le blanchiment est une infraction autonome et peut être poursuivie indépendamment de l'infraction principale. | UN | ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي. |
Le Comité fait remarquer toutefois que la première phrase du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte a pour objet d'assurer que la détention d'un individu soupçonné d'une infraction pénale est sujette au contrôle de la justice. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٩ يقصد بها إحالة احتجاز شخص متهم بجرم جنائي إلى السلطة القضائية. |
Un tribunal déclarant une personne coupable d'une infraction aux dispositions de la présente loi ordonne la confiscation de la | UN | إذا أدانت المحكمة الشخص في جريمة تنتهك هذا القانون، فعليها أن تأمر بمصادرة كل ممتلكاته لصالح الحكومة. |
Personne détenue contre sa volonté par l'État pour avoir commis une infraction. | UN | السجين شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
En d'autres termes, la cour l'a jugé et puni une nouvelle fois pour une infraction pour laquelle il avait déjà été condamné. | UN | وهذا يعني، بتعبير آخر، أن المحكمة حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة سبق أن أدين بارتكابها. |
Zhisheng Gao n'a pas été inculpé d'une infraction qualifiée dans le Code pénal ou en vertu d'une autre loi chinoise. | UN | ولم توجه لغاو زيشينغ تهمة رسمية بارتكاب أية جريمة بموجب القانون الجنائي أو أي قانون صيني آخر. |
i) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou | UN | `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو |