"'une loi nationale" - Traduction Français en Arabe

    • قانون وطني
        
    • قانون محلي
        
    Le Comité demande également instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء.
    une loi nationale portant statut de réfugié depuis 2000 crée la commission nationale pour les réfugiés. . UN وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين.
    L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; UN وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement éthiopien s'est borné à adopter une loi nationale pour le bien du pays, ce qui n'outrepasse aucunement ses droits au titre du principe de souveraineté des États. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    S'il existe une contradiction entre une loi nationale et un instrument international auquel la République arabe syrienne est partie, c'est toujours ce dernier qui l'emporte. UN وإذا ما وجد تعارض بين قانون محلي وصك دولي تكون الجمهورية العربية السورية طرفاً فيه تكون الغلبة دائماً للصك الدولي.
    C'est pourquoi, quand le droit coutumier est contraire à une loi nationale, celle-ci prévaut et le droit coutumier n'est pas appliqué. UN ولهذا، عندما يتعارض القانون العرفي مع قانون وطني يؤخذ القانون الوطني ولا يجري تطبيق القانون العرفي.
    ONU-Femmes a soutenu l'élaboration d'une loi nationale sur l'égalité entre les sexes qui sera présentée à la prochaine session du Parlement. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان.
    une loi nationale clairvoyante sur la prévention et la lutte antisida a été adoptée en 1998. UN وفي عام 1998 تم سن قانون وطني مستنير لمكافحة الإيدز والوقاية منه.
    S'agissant des femmes et des sexospécificités, des campagnes de mobilisation mettant l'accent sur la violence à l'égard des femmes avaient contribué à faire adopter une loi nationale contre le viol. UN وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب.
    En outre, nous jugeons consternante l'application d'une loi nationale ayant des ramifications extraterritoriales. UN وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية.
    Des représentants de la communauté internationale ont rencontré des représentants du Ministère en vue d'entamer conjointement l'élaboration d'une loi nationale sur l'asile. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    une loi nationale contre la traite d'êtres humains est en cours d'élaboration, conformément à cette Convention. UN ويجري العمل على صياغة قانون وطني ضد الاتجار بالأشخاص وفقا لتلك الاتفاقية.
    :: Recommandation faite au Gouvernement de la Sierra Leone afin de mettre une loi nationale d'une importance essentielle en conformité avec les normes internationales UN :: توصية حكومة سيراليون بشأن قانون وطني بالغ الأهمية لمواءمة القوانين مع المعايير الدولية
    J'ajoute que le Gouvernement italien s'emploie activement à obtenir du Parlement une approbation rapide d'une loi nationale en la matière. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    À cette fin, les jeunes Géorgiens peuvent jouer un rôle clé en supervisant l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et sa transformation en une loi nationale. UN ويستطيع شباب جورجيا أداء دورا رئيسي في تحقيق ذلك الغرض، من خلال الإشراف على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحويل أحكامها إلى قانون وطني.
    Cependant, sur la base de la formulation de ladite Convention, on ne pouvait pas considérer que ce texte était automatiquement applicable au niveau national en l'absence d'une loi nationale sur le sujet. UN بيد أنه في ضوء صياغة الاتفاقية المذكورة، لا يمكن اعتبارها واجبة النفاذ تلقائيا على الصعيد المحلي بدون سن قانون محلي.
    Toutefois, elle ne connaît pas de cas où une partie a cherché à interpréter une loi nationale en invoquant une convention internationale lorsque cette loi n'a pas été promulguée dans ce but. UN بيد أنها أشارت إلى عدم معرفتها بأي حالة سعى فيها الطرف المعني إلى تفسير قانون محلي بالرجوع إلى اتفاقية دولية، في غياب قانون قد تم سنه لهذا الغرض.
    L'application d'une loi nationale d'un État donné dont les effets extraterritoriaux empiètent sur la souveraineté et les intérêts légitimes d'autres États est incompatible avec les buts et principes de la Charte. UN إن تطبيق قانون محلي لدولة معينة تمتد آثاره خارج الحدود اﻹقليمية لتلك الدولة ويمس سيادة دول أخــرى ومصالحها المشتركة أمــر لا يتفق مع مقاصــد الميثــاق ومبادئه.
    Cela confirme de toute évidence l'opinion commune selon laquelle l'application extraterritoriale d'une loi nationale empiète sur la souveraineté et les intérêts légitimes des États et contrevient aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويعبر ذلك بوضوح عن وجهة النظر المشتركة بأن التطبيق خارج الحدود الإقليمية لما هو قانون محلي في الأساس ينتهك سيادة الدول ومصالحها المشروعة ولا يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le cas des infractions commises au Kenya par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies qui n'étaient pas sanctionnées par une loi nationale, l'auteur présumé était extradé vers son pays. UN وبالنسبة للجرائم التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة وخبراء موفدون في بعثات داخل كينيا حيث لا يوجد قانون محلي ينص عليها، يسلم المتهم إلى بلده.
    Pratiquement toutes les réponses demandent qu'il soit mis fin au blocus unilatéral appliqué à Cuba car le caractère extraterritorial de ce qui est essentiellement une loi nationale porte atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes d'autres États et n'est nullement conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وتدعو جميع الردود تقريبا إلى إنهاء الحظر المفروض على كوبا من جانب واحد، ﻷن تطبيق قانون محلي أساســا على أراض خارج الولاية القضائية ينتهك سيادة الدول اﻷخرى ومصالحها المشروعة ولا يتمشى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus